UEPO.de
  • Startseite
  • Twitter
  • Stellenangebote
  • Praktikum
  • Karriere
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Über UEPO.de
  • Werben auf uepo.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: März 2013

Kein Bild
Werkzeuge

Across erweitert Kundenbetreuung um Schulungen, Selbstlernprogramme und YouTube-Kanal

2013-03-24

Wenn es um effiziente Übersetzungsprozesse geht, setzen immer mehr Unternehmen auf den Across Language Server.  Damit sich die Anwender des Translation-Management-Systems weiterhin auf eine rundum gute Betreuung verlassen können, hat die Across Systems GmbH den … [Mehr]

Kein Bild
Wörterbücher

Langenscheidt präsentiert Taschenwörterbücher erstmals als kombinierte On- und Offline-Version

2013-03-23

Die Wissensvermittlung hat sich aufgrund der technischen Möglichkeiten in den vergangenen Jahren rasant verändert. Aber trotz mobile und E-Learning ist das Buch für viele Menschen, auch für jüngere ein fester Bestandteil beim Erlernen einer Sprache. … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Kern präsentiert Workflow-Tool “portal4client” auf tekom-Tagung in Münster

2013-03-22

Technische Kommunikation ist mehrsprachig: International agierende Unternehmen müssen Gebrauchs- und Betriebsanleitungen, Online-Hilfen und Softwarehandbücher für die verschiedenen Zielmärkte in der passenden Sprachversion zur Verfügung stellen. Mit dem webbasierten Workflow-Management-Tool portal4client begleitet die Kern AG die … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln: Neue Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer Türkisch

2013-03-21

Die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln hat mit der schulischen Sprachausbildung für Türkisch ein neues staatlich anerkanntes Ausbildungsformat initiiert. Bildung ist ein Schlüsselfaktor für Integration. Bei Ausbildung und Beschäftigung sind Menschen mit Migrationshintergrund trotz vielfältiger bildungs- … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Linguee ab sofort auch auf Französisch, Spanisch und Portugiesisch

2013-03-20

Seit 2010 bietet Linguee mit hunderten Millionen Übersetzungen das größte deutsch-englische Online-Wörterbuch der Welt an und hat in dieser Zeit mehr als 1 Milliarde Suchanfragen beantwortet*. Heute startet Linguee in weiteren Sprachen, darunter Deutsch-Französisch, Deutsch-Spanisch, … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Wirtschaftskammer Wien: “Kompetenz alleine bringt keine Aufträge”

2013-03-19

Viele Selbständige wie Übersetzer und Dolmetscher sind Ein-Personen-Unternehmen (sogenannte EPUs), die sich in einem Markt mit starken Mitbewerbern profilieren müssen. Selbstvermarktung bietet die wesentliche Chance, sich in diesem Umfeld erfolgreich zu positionieren und nach außen … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

PhraseApp – Neue Übersetzungsmanagement-Software für Online-Inhalte

2013-03-18

Ab sofort bietet PhraseApp für Startups neue und flexible Preispakete: Die Übersetzungsmanagement-Software kann für kleines Geld monatlich geliehen werden und für kleine Projekte steht der Übersetzungshelfer jetzt sogar kostenlos zur Verfügung. PhraseApp kostet pro Sprache … [Mehr]

Beitrags-Navigation

« 1 2 3 … 5 »
Across
  • Birgit Strauß: Slowakisch, Russisch < > Deutsch

    Birgit Strauß: Slowakisch, Russisch < > Deutsch

    Birgit Strauß, Diplom-Sprachmittlerin, ermächtigt für Slowakisch, Tschechisch und Russisch und allgemein beeidigt für Slowakisch und Russisch (OLG Hamm, OLG Dresden), übersetzt vorrangig in den Bereichen Recht, Medizin, Wirtschaft, Bauwesen und erneuerbare Energien. Ständige Weiterbildung in den Sprachen und Fachgebieten sind ihr wichtig – so wie Termintreue und Genauigkeit beim Übersetzen. Sie ist nach ISO 17100 für Übersetzungsleistungen zertifiziert. ... [Mehr]
  • Rosilene Alvares: Deutsch < > Portugiesisch

    Rosilene Alvares: Deutsch < > Portugiesisch

    Rosilene Alvares ist akademisch geprüfte Übersetzerin (FTSK Germersheim der Universität Mainz) und in Landau und Tübingen gerichtlich ermächtigt und beeidigt. Die gebürtige Brasilianerin hat sich auf Fachübersetzungen in den Bereichen Technik, Recht und Medizin spezialisiert. Gerne übernimmt sie auch beglaubigte Urkundenübersetzungen. Langjährige Erfahrung besitzt sie als Dolmetscherin vor Gericht sowie bei Verhandlungen und Schulungen in der Industrie. ... [Mehr]
SDL Trados Studio Trainings
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche für Deutschland, Österreich und die Schweiz.

  • Wir veröffentlichen rund 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 4.500 archivierte Artikel bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Mehr als 1.000 Besucher pro Tag nutzen diese Informationsdrehscheibe zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.
Uebersetzerportal.de

Die in den Anfangsjahren 2001 bis 2008 erschienenen 1.392 Artikel sind nach wie vor unter der alten Adresse abrufbar:

www.uebersetzerportal.de

UEPO.de auf Twitter folgen

RSS-Feed

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de

  • Über UEPO.de
  • Werben auf uepo.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de ist ein offenes Portal. Wenn Sie hier Gastbeiträge veröffentlichen möchten, schreiben Sie an rs@uepo.de