UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Dezember 2021

Plakat "500 Jahre Bibelübersetzung"
Verschiedenes

500 Jahre Bibelübersetzung: Bibelgesellschaft präsentiert Info-Poster zum Thema

2021-12-10

Vor 500 Jahren, am 18. Dezember 1521, begann Martin Luther mit der Neuübersetzung des Neuen Testaments aus dem Griechischen und Lateinischen. Darauf hat die Deutsche … [Mehr]

Wörter des Jahres Schweiz 2021
Deutsche Sprache

Schweizer Wörter des Jahres 2021: Impfdurchbruch, Starkregen und entfreunden

2021-12-08

Impfdurchbruch im Deutschen, iel im Französischen, certificato im Italienischen und respect im Rätoromanischen sind die Wörter des Jahres in der Schweiz. „2021 haben diese Wörter … [Mehr]

Andreas Lutz
Verbände

VGSD mahnt: „Wirtschaftlich Leidtragende der Krise nicht nochmals zu Opfern machen“

2021-12-07

Der Verband der Gründer und Selbstständigen (VGSD) wendet sich gegen die Kriminalisierung von Soforthilfe-Empfängern, die die staatliche Unterstützung angeblich zu Unrecht erhalten haben. In einem … [Mehr]

Wappen Österreich
Literaturübersetzung

Österreich: Bernhard Strobel und Lajos Adamik erhalten Staatspreis für literarische Übersetzung

2021-12-06

Die Preisträger des Österreichischen Staatspreises für literarische Übersetzung des Jahres 2021 stehen fest: der Preis für Literaturübersetzungen ins Deutsche geht an den Wiener Übersetzer Bernhard … [Mehr]

Hilfeplanung dolmetschen
Dialogdolmetschen

„Hilfeplanung dolmetschen, vermitteln, übersetzen“ – Studie zur Sprachmittlung in Kinder- und Jugendhilfe

2021-12-05

Im Weinheimer Julius Beltz Verlag, der auch das Monatsmagazin Psychologie heute herausbringt, ist im Oktober 2021 eine Studie unter dem Titel Hilfeplanung dolmetschen, vermitteln, übersetzen … [Mehr]

Wellenbrecher
Deutsche Sprache

GfdS wählt „Wellenbrecher“ zum Wort des Jahres 2021 – SolidAHRität und Pflexit auf Platz 2 und 3

2021-12-03

Das Wort des Jahres lautet „Wellenbrecher“. Diese Entscheidung gab die Jury der Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) am 2. Dezember 2021 in Wiesbaden bekannt. Insgesamt … [Mehr]

Wörter des Jahres 2021, Österreich
Deutsche Sprache

Österreich: „Schattenkanzler“ Wort des Jahres 2021, Unwort: „Querdenker“, Jugendwort: „Cringe“

2021-12-02

Die Gesellschaft für Österreichisches Deutsch (ÖVGD) hat soeben die Wörter des Jahres 2021 bekannt gegeben. Wörter des Jahres 2021 1. Schattenkanzler 2. 3G 3. Klimaticket … [Mehr]

DTT-edition 2/2021
Terminologie

DTT-Fachzeitschrift edition 2/2021: Gendern boomt, aber terminologisches Missverständnis

2021-12-01

Der Deutsche Terminologie-Tag (DTT) hat soeben die Ausgabe 2/2021 seiner Fachzeitschrift edition herausgebracht. Im Vorwort schreiben die Redaktionsleiterinnen Angelika Ottmann und Dr. Annette Weilandt: „Das … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 2
Marvel-Ausstellung Köln

Zitat

„Das Deutsche ist meine Sprache – meine ‚Muttersprache‘, wie man wohl sagt. Das Vaterland kann man verlieren, aber die Muttersprache ist der unverlierbare Besitz, die Heimat der Heimatlosen. Sogar wenn uns der Vater verstößt, die Mutter wird uns stets die Treue halten. Ihr Segen ist mit uns, auch in der Fremde. Wenn man Glück hat, findet man ein zweites Vaterland. Aber findet man auch eine zweite Sprache? Läßt die Muttersprache sich je vergessen? Oder können wir zwei Sprachen haben – zwei Mütter?“ - Klaus Mann in einem Gastbeitrag für 'Neues Österreich' vom 4. April 1948
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.