Arabterm Technisches Fachwörterbuch
Bei Arabterm handelt es sich um ein viersprachiges technisches Fachwörterbuch in Arabisch Deutsch Englisch Französisch. Es ist ein Projekt der Organisation für … [Mehr]
Bei Arabterm handelt es sich um ein viersprachiges technisches Fachwörterbuch in Arabisch Deutsch Englisch Französisch. Es ist ein Projekt der Organisation für … [Mehr]
Am 10.01.2011 eröffnete Johanna Wanka, die niedersächsische Ministerin für Wissenschaft und Kultur, in Hannover den plattdeutschen Bandcontest für Nachwuchsmusiker „Plattsounds“. Es handelt sich dabei um … [Mehr]
OK! Okay! O-kej! O.K.! Die Schreibweisen dieses kleinen kurzen umgangssprachlichen Wortes variieren in allen möglichen Sprachen und Ländern. Doch eins ist klar: Es ist im … [Mehr]
Der Honorarspiegel des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) mit den Ergebnissen einer branchenweiten Umfrage des Verbandes in 2010 ist erschienen: Er enthält Honorartabellen … [Mehr]
Bei einem Luftangriff der Nato kamen drei afghanische Polizisten ums Leben. Irrtümlicherweise wurden diese für Aufständische gehalten. Nach Angaben des stellvertretenden Gouverneurs der Provinz, Amanullah … [Mehr]
Die Rosetta Foundation wurde vor einem guten Jahr, im September 2009, von Reinhard Schäler, dem Leiter des Localisation Research Centre (LRC) der irischen Universität Limerick … [Mehr]
Abkürzungen sind in der heutigen Welt, insbesondere in der Kommunikationstechnologie, nicht mehr wegzudenken. Ob SMS, MMS, GPS, DVD, HTTP, WWW oder MP3: Das französische Buch … [Mehr]
Deutschland ist 2011 Ehrengast auf der Buchmesse Feria Internacional del Libro (FIL) in Guadalajara, Mexiko. Die FIL findet in diesem Jahr zum 25. Mal statt. … [Mehr]
Mobile Transkription und Schriftdolmetschdienste vereinfachen hörgeschädigten Menschen den Zugang zu Informationen, Kommunikation sowie Wissen und fördern die Barrierefreiheit. Die mobile Übertragung von gesprochenem Wort in … [Mehr]
Im Fokus des Hieronymus-Programms steht die Förderung von Nachwuchsübersetzern. 12 Übersetzer haben die Möglichkeit, ihre Übersetzungsprojekte mit Mentoren und erfahrenen Seminarleitern zu diskutieren. Bedingung dafür … [Mehr]
UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.