UEPO.de
Frankfurter Buchmesse
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Werkzeuge

Kein Bild
Werkzeuge

Voice Scores und Analytics: Neue Funktionen in Textoptimierungssoftware Acrolinx 4.0

2014-03-18

Die neue Version 4.0 von Acrolinx, der Software zur Optimierung von Inhalten, ist ab 28. Februar 2014 verfügbar. Sie unterstützt Autoren dabei, Inhalte zu erstellen, … [Mehr]

Kein Bild
Terminologie

EU hat IATE-Benutzeroberfläche komfortabler gestaltet

2014-03-17

Die Benutzeroberfläche der öffentlich zugänglichen Terminologiedatenbank der EU-Sprachendienste, IATE (Inter-Active Terminology for Europe), ist leicht überarbeitet worden. Dies vereinfacht und beschleunigt die Suche. Ergebnisse werden … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Linguee: Übersetzungs-Suchmaschine ab sofort mit noch mehr Sprachen – 218 Kombinationen möglich

2014-02-25

2009 startete das Kölner Unternehmen Linguee die erste große Suchmaschine für Übersetzungen auf Deutsch und Englisch. Seitdem entwickelte sich die Übersetzungssuche rasant weiter: Mehr als … [Mehr]

Kein Bild
Qualitätssicherung

nlg GmbH, JABA-Translations und itl AG erhalten Across-Zertifizierung

2014-02-19

Auch 2014 führt die Across Systems GmbH ihr Zertifizierungsprogramm für Sprachdienstleister weiter. Gleich zu Beginn des Jahres schließen mit der nlg GmbH, JABA-Translations und der … [Mehr]

Kein Bild
Maschinelle Übersetzung

Lingenio: Neues Translation-Server-Plug-in für WordPress und OmegaT

2014-02-01

Die in Heidelberg ansässige Lingenio GmbH präsentiert sich mit Produktinnovationen und neuem Webshop. Mit dem Translation-Server-Plug-in von Lingenio kann die maschinelle Übersetzung von Lingenio direkt … [Mehr]

Kein Bild
Büroorganisation

Plunet BusinessManager 5.6 mit neuen Funktionen: Unterprojekte, Textbausteine, Rechte, Reklamationen

2014-01-30

Pünktlich zum Start ins neue Jahr veröffentlicht die Plunet GmbH die Version 5.6 ihres Business- und Translation Management Systems Plunet BusinessManager. Die neue Version verfolgt … [Mehr]

Kein Bild
Terminologie

Klein, fein und kostenlos: das Translation-Memory-System OmegaT

2014-01-26

Funktionsprinzip von Translation-Memory-Systemen Translation-Memory-Systeme (TMS) wurden bereits Anfang der 1980er Jahre entwickelt und gehören heute zum Standardwerkzeug der Übersetzungsbranche. Das Grundprinzip ist einfach: Das System … [Mehr]

Kein Bild
Terminologie

SysKon präsentiert Terminologieverwaltung TippyTerm 1.6

2014-01-24

Die SysKon Systemlösungen GmbH hat im Herbst 2013 auf der tekom-Jahrestagung in Wiesbaden die neueste Version 1.6 ihrer Software TippyTerm für professionelles Terminologiemanagement vorgestellt. Neue … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

„Ein Jahr mit vielen Highlights“ – Across Systems zieht positives Resümee aus 2013

2014-01-17

Die Across Systems GmbH blickt auf ein erfolgreiches Geschäftsjahr zurück und stellt die Weichen für die Stärkung der internationalen Aktivitäten. Der Hersteller eines führenden Translation-Management-Systems … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Leitfaden für das Korrekturlesen in PDF-Dateien

2014-01-10

„Beim Korrekturlesen im PDF stehen die offiziellen Korrekturzeichen nicht zur Verfügung. Aber auch für das Korrigieren im PDF gibt es Regeln, an die sich der … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 16 17 18 … 38 »
Frankfurter Buchmesse
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.