UEPO.de
International Translation Day
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Mai 2010

Kunstraum Niederösterreich
Veranstaltungen

Kunstausstellung in Wien: „Übersetzung ist eine Form“

2010-05-10

In Wien läuft derzeit im Kunstraum Niederoesterreich eine Ausstellung zum Thema Übersetzung. Vom 9. April bis zum 29. Mai 2010 präsentieren junge Künstler in dreizehn … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

ASTTI-Generalversammlung 2010: Bauer, Lehner, Vergari neu im Vorstand

2010-05-09

Der Schweizerische Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscher-Verband (ASTTI) hat am 10.05.2010 seine 44. Generalversammlung in Biel abgehalten. Der launigen, zweisprachigen Begrüssung durch Stadtpräsident und Nationalrat Hans … [Mehr]

Kein Bild
Deutsche Sprache

Bundesrat: Auch Englisch soll zulässige Gerichtssprache sein

2010-05-08

Der Deutsche Bundesrat hat am 07.05.2010 auf Initiative der Bundesländer Nordrhein-Westfalen, Hamburg, Hessen und Niedersachsen mit großer Mehrheit die Zulassung von Englisch als Gerichtssprache beschlossen … [Mehr]

Kein Bild
Missstände

Bestechlichkeit: Haftbefehl gegen Chinesisch-Übersetzerin

2010-05-07

Vor dem Schöffengericht Hechingen in Baden-Württemberg läuft derzeit ein Verfahren gegen eine Chinesisch-Übersetzerin, der Bestechlichkeit im geschäftlichen Verkehr vorgeworfen wird. Der Zollern-Alb Kurier schreibt: Die … [Mehr]

Kein Bild
Terminologie

RaDT empfiehlt drei Neuerscheinungen zur Terminologiearbeit

2010-05-06

Im April 2010 sind gleich drei empfehlenswerte Publikationen zum Thema Terminologie erschienen: tekom-Studie «Erfolgreiches Terminologiemanagement im Unternehmen» Best-Practice-Ordner Terminologiearbeit des Deutschen Terminologie-Tages (DTT) Wirtschaftspapier des … [Mehr]

Kein Bild
Deutsche Sprache

Übersetzungsgerechtes Schreiben: Tipps für Kunden

2010-05-05

Technische Redakteure und Übersetzer arbeiten an denselben Dokumenten. Was ein Redakteur schreibt, übersetzen bis zu 30 Übersetzer gleichzeitig. Jede Optimierung der Ausgangstexte wirkt sich daher … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Lionbridge präsentiert mit GeoWorkz.com SaaS-basierte Übersetzungsplattform

2010-05-04

Nach einem eingehenden und umfassenden weltweiten Betaprogramm bringt Lionbridge mit Translation Workspace die erste praxisbewährte Produktivitätsplattform für Übersetzungen auf Software-as-a-Service-Basis (SaaS) auf den Markt. Translation … [Mehr]

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

Landgericht Bonn plant erste Gerichtsverhandlung in englischer Sprache

2010-05-03

Am Montag, dem 10. Mai 2010, wird ab 14.00 Uhr im Saal S. 2.07 im Landgericht Bonn das erste Mal eine Gerichtsverhandlung in englischer Sprache … [Mehr]

Kein Bild
Maschinelle Übersetzung

Och und Google befördern maschinelle Übersetzung auf neue Stufe

2010-05-02

Das Nachrichtenmagazin Der Spiegel beleuchtet in einem schwärmerisch-naiven Artikel den aktuellen Stand der maschinellen Übersetzung (MÜ). Besonderes Augenmerk wird dabei auf die Arbeit von Franz … [Mehr]

Kein Bild
Terminologie

Terminologiearbeit nach Masterplan

2010-05-01

Terminologiearbeit nach Plan, das Nutzen von Synergien, das Überwinden technischer Hürden und eine Sicht auf das große Ganze – die gesamte mehrsprachige Unternehmenskommunikation. Alles ein … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 2 3
Frankfurter Buchmesse
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.