UEPO.de
Japantag
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Juni 2012

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Neu in Würzburg: Master-Studiengang Fachübersetzen und mehrsprachige Kommunikation

2012-06-20

Ab dem Wintersemester 2012/13 bietet die Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt am Standort Würzburg einen neuen Masterstudiengang an – Fachübersetzen und mehrsprachige Kommunikation. Warum ein … [Mehr]

Kein Bild
Porträt

Übersetzerin Jutta Kreienbaum: „Ich mache das in erster Linie, weil es mir Spaß macht“

2012-06-19

Die Westdeutsche Allgemeine Zeitung (WAZ) stellt ihren Lesern die Übersetzerin Jutta Kreienbaum vor, die sich auf die Gebiete Technik und Recht spezialisiert hat. Die Zeitung … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Bereits zum zwölften Mal: Info-Veranstaltung „Praxis & Studium“ in Saarbrücken

2012-06-18

Wie sieht der Berufsalltag von Übersetzern und Dolmetschern heute aus? Welche Tätigkeitsfelder gibt es? Wie schaffe ich den Sprung in die Selbstständigkeit? – Fragen wie … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Plunet BusinessManager 5.3: Neue Version des Translation-Management-Systems

2012-06-17

Erhöhte Flexibilität in jeder Projektphase, kundenorientierte Weiterentwicklung der umfangreichen Managementfunktionen und eine optimierte Usability. Der Plunet BusinessManager 5.3 besticht durch richtungsweisende Verbesserungen und Neuentwicklungen in … [Mehr]

Kein Bild
Porträt

Nordwest-Zeitung porträtiert Übersetzerin Agnieszka Adamczak-Waschow

2012-06-16

Die Übersetzerin Agnieszka Adamczak-Waschow (35) stammt aus der Nähe von Breslau, hat in Oppeln und Germersheim studiert und lebt seit Mitte der 1990er Jahre in … [Mehr]

Kein Bild
Markt

BFB: Zahl der Freiberufler in Deutschland auf Rekordhoch

2012-06-15

Der Bundesverband der Freien Berufe (BFB) hat auf einer Pressekonferenz aktuelle Zahlen zur Entwicklung der von ihm vertretenen Berufsgruppen vorgelegt, zu denen auch die freiberuflich … [Mehr]

Kein Bild
Markt

BDÜ startet neue Honorarumfrage – Jeder kann teilnehmen

2012-06-14

Auch in diesem Jahr führt der BDÜ eine Erhebung der im Vorjahr von Sprachmittlern mit Sitz in Deutschland erzielten Honorare für Dolmetsch- und Übersetzungsleistungen durch. … [Mehr]

Gunther Krichbaum
EU

„Bundestag bemängelt schlechte Qualität der EU-Übersetzungen“ – Wie die Journaille eine Falschmeldung erfindet und verbreitet

2012-06-13

Die Fraktionen von CDU/CSU und FDP im Deutschen Bundestag wünschen sich, dass die EU-Übersetzungsdienste künftig mehr Dokumente ins Deutsche übersetzen. In der laufenden Legislaturperiode sei … [Mehr]

Kein Bild
Politik

BDÜ veröffentlicht Positionspapier zur geplanten Altersvorsorgepflicht für Selbstständige

2012-06-12

Der Bundesverband für Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) hat ein Positionspapier zur geplanten Altersvorsorgepflicht für Selbstständige der Bundesregierung verfasst. Zusammen mit einem Politikberater bereitet sich … [Mehr]

Ortsseingangsschild Bautzen
Übersetzungsfehler

Sachsen: Beschriftung der sorbischen Orts- und Verkehrsschilder voller Fehler – Schaden in fünfstelliger Höhe

2012-06-11

In der Oberlausitz müssen Orts- und Straßenschilder in 32 Kommunen zweisprachig bedruckt werden – wegen der sorbischen Minderheit. Zwar sprechen alle diejenigen, die sich als … [Mehr]

Beitrags-Navigation

« 1 2 3 »

Die medac GmbH in Wedel bei Hamburg sucht einen Pharmaceutical / Regulatory Translator (m/w/d) für die Sprachrichtung Deutsch ins Englische in Elternzeitvertretung. Arbeit in Teilzeit (30 Stunden pro Woche) mit der Möglichkeit, bis zu 60 % der Zeit remote zu arbeiten. Mehr dazu hier.
QuatroLingo
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) diese Informationsdrehscheibe zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.