UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Oktober 2012

Kein Bild
Gebärdensprache

Gebärdensprachdolmetscherin Katharina Nikkel: „Gehörlosigkeit trennt von der Kommunikation“

2012-10-21

Die Frankfurter Rundschau porträtiert die Gebärdensprachdolmetscherin Katharina Nikkel aus Bad Homburg, die die deutsche und die brasilianische Gebärdensprache beherrscht. Die 20-Jährige wuchs mit der Gebärdensprache … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Cornelsen verlagert Duden-Redaktion von Mannheim nach Berlin

2012-10-20

Die Berliner Verlagsgruppe Cornelsen will die Duden-Redaktion in die deutsche Hauptstadt verlegen. 2009 hatte der Schulbuchverlag das in Mannheim ansässige Bibliographische Institut (BI) übernommen und … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Märchen der Gebrüder Grimm erstmals ins Tschetschenische übersetzt

2012-10-20

Die Märchen von Jacob und Wilhelm Grimm wurden in fast alle europäischen Sprachen übertragen – nun auch erstmals ins Tschetschenische. Die regionale gesellschaftliche Organisation „Hoffnung … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

RWS Group und Document Service Center entscheiden sich für Plunet BusinessManager

2012-10-19

In der Übersetzungsbranche hält der Trend zu webbasierten Verwaltungssystemen an. Soeben haben die Schwesterunternehmen RWS Group GmbH und die Document Service Center GmbH entschieden, gemeinsam … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Projekt Basisbibel: Erste Übersetzung für die Internet-Generation

2012-10-18

Die Bibel, das Buch der Bücher, ist das am weitesten verbreitete und auch das am häufigsten übersetzte Buch der Welt. Das nächste Projekt der Deutschen … [Mehr]

Kein Bild
EU

Kampf der Sprachen: Europäische Union vor Zerreißprobe?

2012-10-17

In der Europäischen Union werden insgesamt 23 Sprachen als Amtsprachen anerkannt. Der personelle Aufwand für die Übersetzungen ist immens. Darüber hinaus werden in der EU … [Mehr]

Kein Bild
Deutsche Sprache

Lesetipp: Deutsch in der Wissenschaft

2012-10-16

In der aktuellen Ausgabe der Sprachnachrichten des Vereins Deutsche Sprache e. V. (VDS) steht Deutsch in der Wissenschaft im Mittelpunkt des Interesses. Die Ausgabe enthält … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Joachim Unseld: „Übersetzen ist zwölf Stunden am Tag eintauchen in ein anderes Leben. Das ist Erholung.“

2012-10-15

Die Frankfurter Rundschau hat mit dem Verleger, Fotografen und Übersetzer Joachim Unseld gesprochen. Er ist am 20. September 1953 als Sohn von Siegfried Unseld, dem … [Mehr]

Kein Bild
Nachrufe

Wolfram Wilss mit 87 Jahren gestorben

2012-10-14

Prof. Dr. Dr. h.c. Wolfram Wilss (Bild rechts), emeritierter Professor für „Angewandte Sprachwissenschaft unter besonderer Berücksichtigung der Theorie des Übersetzens“ sowie langjähriger Direktor des Dolmetscher-Instituts … [Mehr]

Kein Bild
Deutsche Sprache

Das Original: PONS Wörterbuch der Jugendsprache 2013 erhältlich

2012-10-13

Seit September 2012 ist zum 11. Mal in Folge das Wörterbuch der Jugendsprache erhältlich. Zu diesem Zweck hat die Redaktion des Pons-Verlags wieder einmal 1.500 … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 2 3 4 »
Marvel-Ausstellung Köln

Zitat

„Das Deutsche ist meine Sprache – meine ‚Muttersprache‘, wie man wohl sagt. Das Vaterland kann man verlieren, aber die Muttersprache ist der unverlierbare Besitz, die Heimat der Heimatlosen. Sogar wenn uns der Vater verstößt, die Mutter wird uns stets die Treue halten. Ihr Segen ist mit uns, auch in der Fremde. Wenn man Glück hat, findet man ein zweites Vaterland. Aber findet man auch eine zweite Sprache? Läßt die Muttersprache sich je vergessen? Oder können wir zwei Sprachen haben – zwei Mütter?“ - Klaus Mann in einem Gastbeitrag für 'Neues Österreich' vom 4. April 1948
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.