UEPO.de
Transius Conference
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Oktober 2012

Kein Bild
Deutsche Sprache

Dialekte: Sächsisch ist die unbeliebteste Mundart der Deutschen

2012-10-11

Einer aktuellen Umfrage zufolge ist Sächsisch der unbeliebteste Dialekt in Deutschland, weit vor Berlinerisch und Kölsch. Überraschend gut können die Bundesbürger dagegen Bayerisch leiden – … [Mehr]

Kein Bild
Sprache

Depression bei Schwangeren kann Sprachentwicklung stören

2012-10-10

Depressionen während der Schwangerschaft können Einfluss haben auf die Sprachentwicklung von Neugeborenen. Zu diesem Schluss gelangen kanadische Forscher der University of British Columbia in Vancouver … [Mehr]

Kein Bild
Maschinelle Übersetzung

Mensch gegen Maschine: BDÜ stellt Google Translate vor Pressevertretern auf den Prüfstand

2012-10-09

Ralf Lemster, Norma Keßler, BDÜ-Präsident André Lindemann, Prof. Uwe Reinke Google Translate ist beliebt. Ob Webseiten, Speisekarten, E-Mails  – Privatpersonen wie Geschäftsleute nutzen fleißig das … [Mehr]

Kein Bild
Deutsche Sprache

Karstadt ist Sprachpanscher des Jahres

2012-10-08

Der Verein Deutsche Sprache e. V. (VDS) hat dieses Jahr bereits zum 15. Mal in Folge den „Sprachpanscher des Jahres“ gewählt. Letztlich ist die Wahl … [Mehr]

Kein Bild
Übersetzungsfehler

„Oberst von Huhn bittet zu Tisch“ – Axel Hackes gesammelte Speisekarten-Fehlübersetzungen

2012-10-07

Jeder kennt das: Man sitzt in einem Restaurant im Ausland, möchte etwas essen, nimmt die Speisekarte zur Hand. Links sieht man die Speisen in der … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

„Weltempfang“: Der Treffpunkt für Literaturübersetzer auf der Frankfurter Buchmesse

2012-10-06

Für den internationalen Handel mit Buchrechten sind Übersetzungen essentiell. Daher gäbe es ohne Übersetzer keine Weltliteratur und keine internationalen Buchmessen. Auf der nächste Woche beginnenden … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

„Vor der Tür wachen Eunuchen“ – taz kritisiert Arbeitsbedingungen der Rowling-Übersetzerinnen

2012-10-05

In einer Glosse spießt die Berliner tageszeitung (taz) die von Geheimhaltungshysterie geprägten Sicherheitsvorkehrungen auf, die jüngst bei der Übersetzung des neuen Buches von Joanne K. … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Praxis trifft Wissenschaft: Heidelberger Ringvorlesung zur Professionalisierung des Übersetzens

2012-10-04

Am Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SÜD) findet seit 2007 jedes Wintersemester eine Ringvorlesung mit dem Titel „Professionalisierung des Übersetzens zwischen Wissenschaft und Praxis“ statt. … [Mehr]

Kein Bild
Zeitschriften

technische kommunikation 4/2012 mit Schwerpunktthema „Wissen vermitteln“

2012-10-03

Viele Menschen lernen nebenbei, wie Dinge des Alltags funktionieren, zum Beispiel das Fotografieren mit einer Digitalkamera oder die Routeneingabe bei einem Navigationsgerätes. Natürlich wird auch … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Erfolgreicher Abschluss der internationalen Übersetzerkonferenz in Berlin

2012-10-02

Am Weltübersetzertag, dem 30. September, ging die internationale Fachkonferenz 2012 „Übersetzen in die Zukunft“ des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) in Berlin zu Ende. … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 2 3 4 »

Neue JVEG-Honorarsätze ab 1. Juni

Die Honorare für Dolmetscher und Übersetzer an deutschen Gerichten sind im JVEG gesetzlich festgelegt. Sie gelten einheitlich für alle Sprachen. Die neuen Sätze ab dem 1. Juni 2025:
- Pro Stunde: 93,00 Euro
- Pro Zeile: 1,95 Euro pro 55 Zeichen
- Pro Kilometer: 0,42 Euro zzgl. Fahrzeit
Mehr dazu hier.

Podcast über Dolmetscher im Mittelalter

Die Historiker David Neuhäuser und Felix Melching sprechen in ihrem Podcast über das Thema Dolmetscher im Mittelalter (51 Minuten). Siehe dazu auch Vom Dolmetschen im Mittelalter – Sprachliche Vermittlung in weltlichen und kirchlichen Zusammenhängen.
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.