UEPO.de
Japantag
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Juli 2016

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Uni Wien: Lehrgang „Akademischer Behörden- und Gerichtsdolmetscher“ für Türkisch, Arabisch oder Dari/Farsi

2016-07-31

Die Universität Wien bietet ab Herbst 2016 erstmals einen Lehrgang für Behörden- und Gerichtsdolmetscher mit den Arbeitssprachen Türkisch, Arabisch und Dari/Farsi an. Dieser umfasst in … [Mehr]

Kein Bild
Synchronisation/Untertitelung

Online-Zeitschrift trans-kom 1/2016 mit Schwerpunkt „Interlinguale Untertitelung in Theorie und Praxis“

2016-07-30

trans-kom, die zweimal im Jahr erscheinende Online-Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation, beschäftigt sich in der Nummer 1/2016 schwerpunktmäßig mit dem Themenkomplex der Untertitelung. Herausgeber sind … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Videodolmetschsystem der SAVD erleichtert Behandlung von Flüchtlingen und Migranten an Uniklinik Halle (Saale)

2016-07-28

Das Universitätsklinikum Halle an der Saale (UKH) hat im vergangenen Herbst mehrere Migrationsambulanzen eingerichtet, um Flüchtlinge und Migranten adäquat behandeln zu können. Dabei muss allerdings … [Mehr]

Johann Heinrich Voß
Literaturübersetzung

In Penzlin entsteht Gedenkstätte für Homer-Übersetzer Johann Heinrich Voß

2016-07-27

In der Kleinstadt Penzlin (Mecklenburgische Seenplatte) haben die Bauarbeiten für eine Johann-Heinrich-Voß-Gedenkstätte begonnen, wie die Tageszeitung Die Welt berichtet. Der Literaturübersetzer Johann Heinrich Voß (1751 … [Mehr]

Kein Bild
Nachrufe

VKD-Vorsitzende Ruth Kritzer gestorben

2016-07-26

Ruth Kritzer, die amtierende erste Vorsitzende des Verbandes der Konferenzdolmetscher (VKD) innerhalb des BDÜ, ist im Alter von 61 Jahren verstorben, wie der Verband am … [Mehr]

Kein Bild
Markt

Auf Wachstumskurs: Transline übernimmt 30-köpfige Übersetzungsabteilung von KE-Communication

2016-07-25

Die Transline Deutschland Dr.-Ing. Sturz GmbH übernimmt die 30-köpfige Übersetzungsabteilung der ebenfalls in Reutlingen ansässigen KE-Communication GmbH Co. KG. KE-Communication ist ein seit 30 Jahren … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Freundeskreis Literaturübersetzer: Empfehlungen zum Umgang mit der Nennung von Übersetzernamen

2016-07-24

Der Freundeskreis zur Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e. V. hat auf seiner Website Empfehlungen zum Umgang mit der Nennung von Übersetzernamen veröffentlicht. In Form … [Mehr]

Kein Bild
Politik

Nach Amoklauf in München: BDÜ und VKD „hoffen“, FIT-Präsident „betet“

2016-07-23

FIT, VKD und BDÜ twittern im Stil von Politikern Schon wenige Stunden nach dem Amoklauf eines Deutsch-Iraners in München, bei dem am 22.07.2016 zehn Menschen … [Mehr]

Kein Bild
Geschichte

Farcry Primal: Sprachwissenschaftler entwickeln Steinzeitsprache „Wenja“ für Computerspiel

2016-07-22

Der 2016 erschienene Teil der Egoshooter-Serie „Farcry“ spielt in der Steinzeit. Um die Szenerie möglichst real wirken zu lassen, hat der französische Hersteller Ubisoft zwei … [Mehr]

Kein Bild
Markt

CSA-Marktstudie: Wieners+Wieners jetzt unter den 100 größten Sprachdienstleistern der Welt

2016-07-21

Die Ahrensburger Wieners+Wieners GmbH gehört zu den hundert größten Sprachdienstleistern der Welt. Das ist das Ergebnis einer jüngst veröffentlichten Studie, wie das Unternehmen bekannt gab. … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

1 2 3 »
Matthias Heine - Der große Sprachumbau
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.