Spanisch in Nord- und Südamerika
In der Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche stößt man häufig auf die Bezeichnungen US-Spanisch und lateinamerikanisches Spanisch. Gib es einen Unterschied zwischen diesen beiden Sprachen und inwieweit … [Mehr]
In der Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche stößt man häufig auf die Bezeichnungen US-Spanisch und lateinamerikanisches Spanisch. Gib es einen Unterschied zwischen diesen beiden Sprachen und inwieweit … [Mehr]
Das Übersetzungsmanagement der SMA Solar Technology AG organisiert seit Anfang 2008 sein weltweites Projekt- und Workflowmanagement mit dem Plunet BusinessManager. Seit mehr als 25 Jahren … [Mehr]
Mit der Linguistic Toolbox von Lionbridge steht Sprachprofis eine leistungsfähige Technologie zur Verfügung, mit der zahlreiche Qualitätsprüfungsvorgänge in einem einzigen Schritt automatisiert werden können, einschließlich … [Mehr]
Wie aus gewöhnlich gut unterrichteten Kreisen verlautet, beabsichtigt der Heidelberger Hüthig Verlag, seine Fachzeitschrift für internationale technische Kommunikation, Produkt Global, im Jahr 2009 einzustellen. Offenbar … [Mehr]
Der österreichische Übersetzer- und Dolmetscherverband UNIVERSITAS sowie die Übersetzergemeinschaft unterstützen den von europäischen Intellektuellen initiierten „Aufruf für eine europäische Übersetzungspolitik“. Anlässlich der bevorstehenden Tagung des … [Mehr]
In diesen Tagen will die Europäische Union über neue Initiativen in ihrer Übersetzungspolitik beraten. Dazu erschien vorab in verschiedenen europäischen Zeitungen der folgende „Appell“ von … [Mehr]
Erst vor wenigen Tagen durfte Nelly Kostadinova (52), Gründerin der Lingua-World, ihr Unternehmen zur besten Sendezeit auf einem reichweitenstarken Sender vorstellen. (Siehe „Nelly Kostadinova von … [Mehr]
Die Kern AG, Global Language Services, ein führender Anbieter von Übersetzungs- und Sprachendienstleistungen mit Hauptsitz in Frankfurt am Main, bietet mit clicktranslate.net ein neues Online-Portal … [Mehr]
In Wales müssen Straßenschilder zweisprachig auf Englisch und Walisisch ausgeführt werden. Denn immerhin beherrschen rund 750.000 der 2,9 Mio. Waliser noch ihre Landessprache. Und so … [Mehr]
„Advertainment“, „Above-the-line-Medien“ oder „Ad-Booster“: In der Marketing-Welt ist Englisch die Fachsprache und ihre Beherrschung ein absolutes „Must“. Dieser Tatsache trägt der Langenscheidt Fachverlag mit dem … [Mehr]
UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.