RWS Trados
UEPO.de
IDC - Interpreters Direct Contact
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Literaturübersetzung

Kein Bild
Literaturübersetzung

Landgericht München spricht Literaturübersetzern zusätzlich zum Seitenhonorar Umsatzbeteiligung zu

2005-11-29

Das Landgericht München I hat zwei Literaturübersetzern zusätzlich zum vereinbarten Seitenhonorar eine umsatzabhängige Vergütung zugesprochen. Die Richter verwiesen zur Begründung auf das 2002 reformierte Urhebervertragsrecht, … [Mehr]

Gläserner Übersetzer Klaus Jöken
Literaturübersetzung

„Erst einmal zwei Wochen lang die Haare gerauft“ – Neuer Asterix-Übersetzer Klaus Jöken im Interview

2005-10-21

Soeben ist der neue Asterix-Band Gallien in Gefahr erschienen, mit dem sich auch ein neuer Asterix-Übersetzer vorstellt: Klaus Jöken (46), ein alter Hase in der … [Mehr]

Ernest Hemingway
Literaturübersetzung

Klingt Ernest Hemingway im Deutschen „tuntig“, weil ihn eine Frau übersetzt hat?

2005-09-25

Im Online-Magazin Telepolis sinniert Tom Appleton unter der Überschrift „Stimmen hören“ über das Übersetzen an sich. Er meint: „Was das Wesen einer literarischen Übersetzung ausmacht, … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Hamburger Abendblatt porträtiert Coelho-Übersetzerin Maralde Meyer-Minnemann

2005-08-27

Maralde Meyer-Minnemann (62) aus Othmarschen hat bislang rund 40 Bücher übersetzt; unter anderem von Erfolgsautoren wie Paulo Coelho (Brasilien) und António Lobo Antunes (Portugal). Sie … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Zeitschrift Die Horen widmet sich dem Literaturübersetzen

2005-08-26

Wieland Freund kritisiert in der Welt, dass in Deutschland eine Übersetzungskritik in der Regel nicht stattfinde. Der Übersetzer schreibe im Schatten. Freund weiter: Umso verdienstvoller … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

„Ich möchte keinen anderen Beruf haben.“ – Der Literaturübersetzer Dirk van Gunsteren im Porträt

2004-10-31

„Eine Übersetzerschule hat der Sohn eines holländischen Rheinschiffahrtsgesellschafters […] nicht besucht. Sein ausgezeichnetes Englisch hat er vielmehr auf einer generationstypischen Indien-Reise nach der Art George … [Mehr]

Harry Potter und der Orden des Phönix
Literaturübersetzung

„Wir waren im Blindflug“ – Klaus Fritz zur Übersetzung der Potter-Bände

2003-09-11

Auch Klaus Fritz (44), der deutsche Übersetzer der Harry-Potter-Bände, erhielt den Ausgangstext von Band 5, Harry Potter und der Orden des Phönix, erst am 21. … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Übersetzen hält jung: Micky-Maus-Übersetzerin Erika Fuchs wird 95

2001-12-06

Erika Fuchs, die begnadete, von ihrer Fangemeinde als „genial“ verehrte Übersetzerin und Chefredakteurin der deutschen Comic-Zeitschrift Micky Maus, ist am 7. Dezember gesegnete 95 Jahre … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Herber Verzicht auf Verb und Artikel: „Terre vide solitude“ – neue Bibelübersetzung in Frankreich

2001-12-03

In Frankreich ist eine neue Bibelübersetzung erschienen. Mehr als ein Jahrzehnt lang haben sich Theologen, Dichter und Schriftsteller mit diesem monumentalen Vorhaben beschäftigt. Dabei wird … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Kuddelmuddel ums Kupperdibbe: Kabarettist Herbert Bonewitz übersetzt Asterix auf Määnzerisch

2001-11-17

Der Ehapa-Verlag hat den Asterix-Band Der Kupferkessel von dem Mainzer Kabarettisten und Karnevalisten Herbert Bonewitz ins „Määnzerische“ übersetzen lassen. Der neue Titel lautet „Kuddelmuddel ums … [Mehr]

Beitragsnavigation

« 1 … 49 50 51 »

Stellenangebot TU Berlin

Die Technische Universität Berlin sucht eine(n) Übersetzer(in) für die Teamkoordination des Übersetzungsservice. Vorausgesetzt wird ein einschlägiges Studium (Uni/FH) und Englisch auf Muttersprachler-Niveau. Terminologie-Arbeit mit Trados. Bewerbungsfrist: 9. Juni 2023. Mehr dazu hier.
Deutschland-Ticket Logo

Mit dem Deutschland-Ticket ins Ausland – zum Beispiel zum Sprachenlernen

Immersive Kunstausstellung

Immersive Monet-Schau Wuppertal
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.