RWS Trados
UEPO.de
tekom-Frühjahrstagung Würzburg 2023
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Literaturübersetzung

Kein Bild
Literaturübersetzung

Verlage kritisieren Münchner Urteil zu umsatzbezogener Vergütung für Literaturübersetzer

2005-12-02

Ein Aufschrei geht durch die deutsche Verlagslandschaft: Als „eine Katastrophe“ bezeichnet Jens Marquardt, Verlagsgeschäftsführer des Aufbau-Verlags, das Urteil des Münchner Landgerichts. „Zu diesen Bedingungen können … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Landgericht München spricht Literaturübersetzern zusätzlich zum Seitenhonorar Umsatzbeteiligung zu

2005-11-29

Das Landgericht München I hat zwei Literaturübersetzern zusätzlich zum vereinbarten Seitenhonorar eine umsatzabhängige Vergütung zugesprochen. Die Richter verwiesen zur Begründung auf das 2002 reformierte Urhebervertragsrecht, … [Mehr]

Gläserner Übersetzer Klaus Jöken
Literaturübersetzung

„Erst einmal zwei Wochen lang die Haare gerauft“ – Neuer Asterix-Übersetzer Klaus Jöken im Interview

2005-10-21

Soeben ist der neue Asterix-Band Gallien in Gefahr erschienen, mit dem sich auch ein neuer Asterix-Übersetzer vorstellt: Klaus Jöken (46), ein alter Hase in der … [Mehr]

Ernest Hemingway
Literaturübersetzung

Klingt Ernest Hemingway im Deutschen „tuntig“, weil ihn eine Frau übersetzt hat?

2005-09-25

Im Online-Magazin Telepolis sinniert Tom Appleton unter der Überschrift „Stimmen hören“ über das Übersetzen an sich. Er meint: „Was das Wesen einer literarischen Übersetzung ausmacht, … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Hamburger Abendblatt porträtiert Coelho-Übersetzerin Maralde Meyer-Minnemann

2005-08-27

Maralde Meyer-Minnemann (62) aus Othmarschen hat bislang rund 40 Bücher übersetzt; unter anderem von Erfolgsautoren wie Paulo Coelho (Brasilien) und António Lobo Antunes (Portugal). Sie … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Zeitschrift Die Horen widmet sich dem Literaturübersetzen

2005-08-26

Wieland Freund kritisiert in der Welt, dass in Deutschland eine Übersetzungskritik in der Regel nicht stattfinde. Der Übersetzer schreibe im Schatten. Freund weiter: Umso verdienstvoller … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

„Ich möchte keinen anderen Beruf haben.“ – Der Literaturübersetzer Dirk van Gunsteren im Porträt

2004-10-31

„Eine Übersetzerschule hat der Sohn eines holländischen Rheinschiffahrtsgesellschafters […] nicht besucht. Sein ausgezeichnetes Englisch hat er vielmehr auf einer generationstypischen Indien-Reise nach der Art George … [Mehr]

Harry Potter und der Orden des Phönix
Literaturübersetzung

„Wir waren im Blindflug“ – Klaus Fritz zur Übersetzung der Potter-Bände

2003-09-11

Auch Klaus Fritz (44), der deutsche Übersetzer der Harry-Potter-Bände, erhielt den Ausgangstext von Band 5, Harry Potter und der Orden des Phönix, erst am 21. … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Übersetzen hält jung: Micky-Maus-Übersetzerin Erika Fuchs wird 95

2001-12-06

Erika Fuchs, die begnadete, von ihrer Fangemeinde als „genial“ verehrte Übersetzerin und Chefredakteurin der deutschen Comic-Zeitschrift Micky Maus, ist am 7. Dezember gesegnete 95 Jahre … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Herber Verzicht auf Verb und Artikel: „Terre vide solitude“ – neue Bibelübersetzung in Frankreich

2001-12-03

In Frankreich ist eine neue Bibelübersetzung erschienen. Mehr als ein Jahrzehnt lang haben sich Theologen, Dichter und Schriftsteller mit diesem monumentalen Vorhaben beschäftigt. Dabei wird … [Mehr]

Beitragsnavigation

« 1 … 48 49 50 »

Stellenanzeige IFA Erlangen

Das Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde (IFA) der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg (FAU) sucht eine(n) Dozent(in) für Fachübersetzungen Deutsch - Englisch ab September 2023. Bewerbungsschluss ist der 18. April 2023. Mehr dazu hier.

Fernsehtipp

Isabelle Huppert, eine Frau mit berauschenden TalentenIsabelle Huppert als Polizei-Dolmetscherin in "Eine Frau mit berauschenden Talenten". Der rbb zeigt die schwarze Komödie zum 70. Geburtstag der Schauspielerin auf seiner Website, abrufbar bis 15. April. Wir haben den Film 2020 im Original mit Untertiteln im Kino gesehen und unsere Eindrücke hier geschildert: Jetzt im Kino: Isabelle Huppert als Polizei-Dolmetscherin mit „berauschenden Talenten“.

Immersive Kunstausstellungen

Immersive Monet-Schau Wuppertal
Immersive Klimt-Schau Dortmund
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.