RWS Trados
UEPO.de
DTT-Symposion
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Verschiedenes

Pavian
Verschiedenes

WHO gibt ekligen Affenpocken coolen neuen Namen: Mpox

2022-11-28

Die Weltgesundheitsorganisation WHO empfiehlt, die Affenpocken ab sofort als Mpox zu bezeichnen, abgeleitet vom englischen monkeypox. In einer Übergangsphase von einem Jahr soll auch noch … [Mehr]

Goethe-Universität Frankfurt
Verschiedenes

Goethe-Universität Frankfurt sucht Ukrainisch-Dolmetscher für Forschungsprojekt ReScript

2022-11-24

Die Goethe-Universität in Frankfurt am Main sucht für das Forschungsprojekt ReScript zur „Behandlung von Traumafolgen bei Menschen, die vor Krieg und Gewalt geflüchtet sind“ Dolmetscher … [Mehr]

Dolmetscher Eröffnungsfeier Fußball-WM Katar
Verschiedenes

Fußball-WM in Katar: ZDF-Sportstudio blendet wieder Namen der Dolmetscher ein

2022-11-20

„Simultandolmetscher Arabisch Dr. Günther Orth“ hieß es in einer Einblendung bei der auf Arabisch gehaltenen Ansprache des Emirs von Katar, der am 20. November 2022 … [Mehr]

Koran
Verschiedenes

Toxische Koran-Übersetzungen? 23.000 Exemplare beschlagnahmt und seit Jahren eingelagert

2022-11-12

Erinnern Sie sich noch an die freundlichen jungen Salafisten, die ab Herbst 2011 in den Fußgängerzonen fünf Jahre lang kostenlos Koran-Übersetzungen verteilt haben? Das erklärte … [Mehr]

Permacrisis
Verschiedenes

Collins Dictionary wählt „permacrisis“ zum britischen Wort des Jahres 2022

2022-11-01

Das britische Collins Dictionary hat das Wort „permacrisis“ (Dauerkrise) zum Wort des Jahres 2022 gekürt. Der „eine längere Periode der Instabilität und Unsicherheit“ bezeichnende Ausdruck … [Mehr]

Bonaventure Dossou
Verschiedenes

Lanfrica: Student der Jacobs University entwickelt Datenbank für afrikanische Sprachen

2022-10-31

Geschätzt 2.000 Sprachen werden auf dem afrikanischen Kontinent gesprochen, so viele wie in keiner anderen Region der Erde. Die digitale Welt aber spiegelt ihre Vielfalt … [Mehr]

EÜK Straelen
Verschiedenes

EÜK Straelen schließt wegen Renovierung für ein Jahr

2022-10-14

Das Europäische Übersetzer-Kollegium (EÜK) in Straelen wird demnächst wegen umfangreicher Renovierungsarbeiten für gut ein Jahr geschlossen. Im Jahr 2023 können daher die 30 Appartements der … [Mehr]

Weltjugendtag Lissabon 2023
Verschiedenes

Weltjugendtag Lissabon 2023: Wettbewerb für deutsche Übersetzung der Hymne gestartet

2022-10-13

Vom 1. bis 6. August 2023 findet in Lissabon der XXXVII. internationale Weltjugendtag statt und bringt Jugendliche und junge Erwachsene aus aller Welt zusammen. Sie … [Mehr]

Statistik
Verschiedenes

Zahl der angestellten Übersetzer und Dolmetscher 2021 erneut leicht zurückgegangen

2022-10-03

Die Zahl der in Deutschland angestellten Übersetzer und Dolmetscher ist nach dem Höchststand 2017 im vierten Jahr in Folge leicht zurückgegangen, wie die Arbeitsagentur und … [Mehr]

Tony Blinken, Yun-hyang Lee
Verschiedenes

„It’s a remarkable skill“ – US-Außenminister Blinken besucht hauseigenen Sprachendienst

2022-09-21

Der amerikanische Außenminister Antony „Tony“ Blinken hat ein vierminütiges Video produzieren lassen, das ihn beim Besuch des internen Sprachendienstes zeigt. Er wird von Koreanisch-Dolmetscherin Dr. … [Mehr]

Beitragsnavigation

« 1 2 3 … 22 »

Zitat

Frage an Literaturübersetzer Harry Rowohlt: „Kann der Übersetzer das Original verbessern?“

Antwort: „Dürfte er eigentlich nicht. Ich habe drei Bücher von David Sedaris übersetzt, und ich hasse es, Leute zu übersetzen, deren Englisch schlechter ist als mein Deutsch, aber Sedaris‘ Englisch ist sogar schlechter als mein Englisch, was man der Übersetzung natürlich leider nicht mehr anmerkt, insofern ist sie nicht werktreu.“

Schon Goethe wusste:

Goethe: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen."
Hier könnte Ihre Werbung stehen
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.