UEPO.de
SDL Trados Studio 2021
  • Startseite
  • Rubriken
    • Verbände
    • Veranstaltungen
    • Literaturübersetzung
    • Werkzeuge
    • Unternehmen
    • Deutsche Sprache
    • Ausbildung/Studium
    • Politik
    • Laiendolmetschen
    • Dolmetschen
    • Gerichtsdolmetschen
    • Wissenschaft
    • Fremdsprachen
    • Wörterbücher
    • Terminologie
    • EU
    • Simultandolmetschen
    • Geschichte
    • Maschinelle Übersetzung
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
    • Verschiedenes
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter-Kurznachrichten
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: April 2010

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

Videokonferenztechnik bei Gericht: Richterbund fürchtet Nachteile für Dolmetscher

2010-04-30

Der Deutsche Richterbund (DRB) sieht in dem vom Bundesrat vorgelegten Gesetzesentwurf durchaus Potenzial, das zu einer Beschleunigung von Verfahren führen kann. Allerdings ließen nicht alle … [Mehr]

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

Richter: “Es hat keinen Zweck, der Dolmetscher taugt nichts.”

2010-04-29

Am Hagener Landgericht sollten in einem Mordprozesses zwei englischsprachige Zeuginnen vernommen werden. Doch dies war nicht möglich, weil der Dolmetscher seiner Aufgabe nicht gewachsen war. … [Mehr]

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

Gesetzgeber will Einsatz von Videokonferenztechnik bei Gericht fördern

2010-04-28

Der Deutsche Bundesrat hat ein “Gesetz zur Intensivierung des Einsatzes von Videokonferenztechnik in gerichtlichen und staatsanwaltschaftlichen Verfahren” entworfen und dem Deutschen Bundestag zur Beschlussfassung zugeleitet. … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

ATICOM-Verbandszeitschrift FORUM 1/2010 erschienen

2010-04-27

Der Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher, ATICOM, hat kürzlich das neue FORUM veröffentlicht. Neben mehreren Seminarberichten sind für ermächtigte Übersetzer und für die an den … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

tolingo wächst und wächst und wächst

2010-04-26

Dem Hamburger Start-up tolingo ist es gelungen, das Handelsblatt zu einem längeren Bericht über die eigenen Aktivitäten zu bewegen. Die Wirtschaftszeitung schreibt, dass das Internet-Übersetzungsbüro … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Drei Neuübersetzungen zur Auswahl: Welcher Koran soll es denn sein?

2010-04-25

„Waren nach dem 11. September 2001 alle Koranübersetzungen vergriffen, so herrscht heute ein Überangebot. Die alten Übertragungen, darunter lange und zu Recht vergessene, sind wiederaufgelegt … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Österreich kürt “Sprachmaniacs 2010”

2010-04-24

Die brillantesten Sprachentalente der österreichischen allgemeinbildenden höheren Schulen stehen fest. An der WIFI Sprachmania 2010, dem größten Fremdsprachenwettbewerb der Alpenrepublik, beteiligten sich über 3.000 Schüler … [Mehr]

Kein Bild
Wörterbücher

Linhart: Wörterbuch Recht Englisch/Deutsch

2010-04-23

Das bei C. H. Beck erschienene Wörterbuch Recht von Dr. Karin Linhart bietet rund 15.000 Begriffe und Wendungen in den Sprachrichtungen Englisch – Deutsch und … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Betreuung von Praktikanten: Nervige Zusatzbelastung oder wertvolle Nachwuchsarbeit?

2010-04-22

Das Freiburger Übersetzungsbüro Peschel nimmt bereits seit zehn Jahren regelmäßig Praktikanten auf. Für deren Betreuung ist Ellen Göppl zuständig. Im nachfolgenden Beitrag schildert Sie die … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Webbasiertes Übersetzungsmanagement: Andrä stellt ontram+ auf Roadshow vor

2010-04-21

Die neue Version von ontram, dem webbasierten Translation-Management-System der Andrä AG, wird im Mai auf einer deutschlandweiten Roadshow vorgestellt. ontram+, so der neue Name, vereint … [Mehr]

Beitrags-Navigation

1 2 3 »

Stellenanzeige


Die DELTA international CITS GmbH sucht für ihren Standort in Bonn zum nächstmöglichen Zeitpunkt einen Vendor Manager (m/w/d) zur Festanstellung in Vollzeit. Mehr dazu hier.
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.781 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2020) diese Informationsdrehscheibe zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.