RWS Trados
UEPO.de
IDC - Interpreters Direct Contact
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Oktober 2010

Kein Bild
Verbände

Infoblatt ADÜ Nord: Der freie Beruf auf europäischer Ebene

2010-10-31

Soeben ist das Oktober-Infoblatt des ADÜ Nord (Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland) erschienen. Auf 24 Seiten geht es dieses Mal unter anderem um folgende … [Mehr]

Kein Bild
Deutsche Sprache

Die Jugend von heute disst, chillt, dancet und checkt ab

2010-10-30

Das Phänomen der Jugendsprache ist nicht neu. Mit der Jugendsprache, die Jugendliche nur unter Gleichaltrigen benutzen, grenzen sie sich von den Erwachsenen ab, schaffen so … [Mehr]

Kein Bild
Markt

Justizministerium veröffentlicht Marktanalyse zur Vergütung von Sprachmittlern

2010-10-29

Die Analyse der außergerichtlichen Vergütung von Sachverständigen, Dolmetschern und Übersetzern zeigt, dass die Marktpreise in diesen Berufsgruppen in weiten Teilen über den Honoraren nach JVEG … [Mehr]

Kein Bild
Deutsche Sprache

Studenten in den USA lernen „Business German“

2010-10-28

Während sich die Studenten in Deutschland „Business English“ aneignen, belegen US-Studenten Kurse in „Business German“. Der Grund? Um seinen Chef zu beeindrucken, muss man im … [Mehr]

Kein Bild
Wissenschaft

Geldsegen für Fachrichtung „Übersetzen und Dolmetschen“ der Universität des Saarlandes

2010-10-27

Vier Forschungsprojekte der innovativen und forschungsstarken Fachrichtung 4.6 „Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen“ der Universität des Saarlandes werden von der renommierten Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Literarische Xenophobie in den USA

2010-10-26

In den Vereinigten Staaten werden kaum noch ausländische Bücher übersetzt. Sprachwissenschaftler und Autoren hegen die Befürchtung einer kulturellen Isolation. Bei nur drei Prozent der in … [Mehr]

Kein Bild
Porträt

Video: Mark Lancaster zur SDL-Firmengeschichte und Branchentrends

2010-10-25

Mark Lancaster (Bild) ist Gründer und CEO von SDL, einem der größten Unternehmen der Sprachenbranche, das zahlreiche Werkzeuge zur Dokumentenverwaltung und computergestützten Übersetzung (darunter Trados) … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Erfolgreicher Start: ATICOM führt erstes Existenzgründerseminar durch

2010-10-24

Am 16.10.2010 fand das erste ATICOM-Existenzgründerseminar in Köln statt. In bewusst kleinem Kreis wurde über den Aufbau einer freiberuflichen Karriere informiert. Teilnehmerin Katharina S. Bergsma … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

ATICOM-FORUM 2/2010 zur Sprachenindustrie in der EU

2010-10-23

Die ATICOM, der Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher, hat seine neue Ausgabe der Verbandszeitschrift FORUM veröffentlicht. Neben zwei Artikeln zum internationalen Dachverband der Übersetzerverbände, FIT, befasst … [Mehr]

Kein Bild
Wörterbücher

Rezension zu Langenscheidts Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen Spanisch

2010-10-22

Allgemeines Das Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen Spanisch basiert auf der jeweils zweiten Auflage des renommierten Gabler Wirtschaftswörterbuch Spanisch-Deutsch und Deutsch-Spanisch. Der Langenscheidt Fachverlag hat … [Mehr]

Beitragsnavigation

1 2 3 »

Stellenangebot TU Berlin

Die Technische Universität Berlin sucht eine(n) Übersetzer(in) für die Teamkoordination des Übersetzungsservice. Vorausgesetzt wird ein einschlägiges Studium (Uni/FH) und Englisch auf Muttersprachler-Niveau. Terminologie-Arbeit mit Trados. Bewerbungsfrist: 9. Juni 2023. Mehr dazu hier.
Deutschland-Ticket Logo

Mit dem Deutschland-Ticket ins Ausland – zum Beispiel zum Sprachenlernen

Immersive Kunstausstellung

Immersive Monet-Schau Wuppertal
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.