UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Mai 2020

Andreas Tretner
Literaturübersetzung

Andreas Tretner wird Schlegel-Gastprofessor für Poetik der Übersetzung an FU Berlin

2020-05-11

Der Berliner Übersetzer Andreas Tretner wird im Wintersemester 2020/21 die August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessur für Poetik der Übersetzung bekleiden. Die öffentliche Antrittsvorlesung soll Ende Oktober 2020 gehalten werden. … [Mehr]

AVASAG-Avatar
Gebärdensprache

Verbundprojekt AVASAG: Sechs Partner entwickeln Avatar für Gebärdensprache

2020-05-10

Das Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) fördert ein Verbundprojekt mit der Bezeichnung AVASAG (Avatar-basierter Sprachassistent zur automatisierten Gebärdenübersetzung). In den kommenden drei Jahren sollen … [Mehr]

NRW-Soforthilfe 2020
Recht

VG Köln: Kein Anspruch auf NRW-Soforthilfe wegen privater Existenzgefährdung

2020-05-09

In einem gerichtlichen Eilverfahren kann die „NRW-Soforthilfe 2020“ nicht gewährt werden, wenn der Antragsteller nicht glaubhaft macht, dass ohne die Zahlung eine Existenzgefährdung seines Unternehmens … [Mehr]

Juvenes Translatores, Emilia Heinrichs
Ausbildung/Studium

Juvenes Translatores: EU ehrt Sieger des Übersetzungswettbewerbs in virtueller Feierstunde

2020-05-08

Normalerweise werden die Gewinner des Übersetzungswettbewerbs Juvenes Translatores nach Brüssel eingeladen und erhalten dort ihre Urkunden überreicht. Wegen der bestehenden Reise-, Flug- und Kontaktverbote zur … [Mehr]

Frankfurter Buchmesse 2019
Veranstaltungen

Es besteht noch Hoffnung für die Frankfurter Buchmesse

2020-05-07

Findet sie nun statt? Immerhin wurde das Münchner Oktoberfest bereits im April abgesagt. Andererseits ist eine Buchmesse kein Saufgelage. Mit entsprechenden Vorkehrungen und ein wenig … [Mehr]

Miriam Mandelkow
Literaturübersetzung

„Wie eine tote Ratte im Mund“ – Helmut-M.-Braem-Übersetzerpreis 2020 geht an Miriam Mandelkow

2020-05-06

Für ihre Übersetzung von James Baldwins Debütroman Von dieser Welt (erschienen 2018 bei dtv) wird die Hamburger Übersetzerin Miriam Mandelkow mit dem 22. Helmut-M.-Braem-Übersetzerpreis ausgezeichnet. … [Mehr]

Solo-Selbstständige in Corona-Krise
Markt

Corona-Krise: 13 Prozent der Übersetzer und Dolmetscher denken ans Aufgeben

2020-05-05

„Solo-Selbstständige sind je nach Branche sehr unterschiedlich von der Krise betroffen. Einige trifft es besonders hart. Andere könnten je nach Länge der Krise mit einem … [Mehr]

Corona-Lyrik
Verschiedenes

Krisenkommunikation mit Corona-Lyrik und neuen Piktogrammen

2020-05-04

Die von den deutschen Bundesländern erlassenen Verordnungen zur Eindämmung der Coronavirus-Pandemie haben die deutsche Sprache nicht nur um zahlreiche Neologismen wie Coronoia bereichert. In den … [Mehr]

AI Horizons Network
Wissenschaft

Maschinelle Sprachverarbeitung: Uni Stuttgart europäischer Partner im IBM AI Horizons Network

2020-05-02

Die Universität Stuttgart tritt als erste Institution in Europa dem AI Horizons Network von IBM bei, um im Rahmen einer mehrjährigen Kooperation die KI-Forschung zur … [Mehr]

VHS-Lernportal
Dialogdolmetschen

BAMF verlagert Integrations- und Berufssprachkurse ins VHS-Lernportal

2020-05-01

Wegen der Maßnahmen zur Eindämmung der Coronavirus-Pandemie pausiert derzeit auch der Präsenzkursbetrieb der Integrations- und Berufssprachkurse für Einwanderer. Davon sind rund 200.000 Migranten und die … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 2 3
Marvel-Ausstellung Köln

Zitat

„Das Deutsche ist meine Sprache – meine ‚Muttersprache‘, wie man wohl sagt. Das Vaterland kann man verlieren, aber die Muttersprache ist der unverlierbare Besitz, die Heimat der Heimatlosen. Sogar wenn uns der Vater verstößt, die Mutter wird uns stets die Treue halten. Ihr Segen ist mit uns, auch in der Fremde. Wenn man Glück hat, findet man ein zweites Vaterland. Aber findet man auch eine zweite Sprache? Läßt die Muttersprache sich je vergessen? Oder können wir zwei Sprachen haben – zwei Mütter?“ - Klaus Mann in einem Gastbeitrag für 'Neues Österreich' vom 4. April 1948
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.