UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: November 2020

Coronavirus, Maske
Deutsche Sprache

Deutsche Wörter des Jahres 2020: Corona-Pandemie, Lockdown, Verschwörungserzählung

2020-11-30

Wie die Jury der Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) in Wiesbaden mitteilt, lautet die Rangfolge der deutschen Wörter des Jahres 2020: Corona-Pandemie Lockdown Verschwörungserzählung Black … [Mehr]

BDÜ-Logo
Verbände

BDÜ: JVEG-Novellierung bleibt für Dolmetscher und Übersetzer unbefriedigend

2020-11-29

Der Deutsche Bundestag hat am 27.11.2020 Änderungen des Justizkosten- und des Rechtsanwaltsvergütungsrechts verabschiedet, die auch das Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz (JVEG) betreffen. Das JVEG legt die … [Mehr]

Frust
Verbände

JVEG-Novelle: VVU und ADÜ Nord reagieren mit gemischten Gefühlen

2020-11-28

„Politik ist die Kunst des Möglichen“, hat schon Otto von Bismarck vor 150 Jahren erkannt. Statt wie gewünscht 95 oder 90 Euro pro Stunde sind … [Mehr]

Bundestag
Politik

JVEG-Novellierung abgeschlossen: Künftig 85 € pro Stunde, 1,80 € pro Zeile, 0,42 € pro Kilometer

2020-11-27

Der Deutsche Bundestag hat am 27. November 2020 das Kostenrechtsänderungsgesetz 2021 verabschiedet. Damit werden eine Vielzahl von Anpassungen des Justizkosten- und des Rechtsanwaltsvergütungsrechts angestoßen, zu … [Mehr]

Wappen Österreich
Literaturübersetzung

Österreichischer Staatspreis für literarische Übersetzung geht an Iva Ivanova und Erna Pfeiffer

2020-11-26

Die Preisträger des Österreichischen Staatspreises für literarische Übersetzung 2020 stehen fest: Ausgezeichnet werden die Germanistin Iva Ivanova (68) und die Romanistin (und Diplom-Dolmetscherin) Erna Pfeiffer … [Mehr]

Alexander R. Shveitser
Geschichte

Mit den Augen eines Dolmetschers – Memoiren von Alexander D. Shveitser auf Deutsch erschienen

2020-11-25

Alexander D. Shveitser (1923 – 2002, in der DDR als „Aleksandr D. Švejcer“ geschrieben) war einer der ersten Simultandolmetscher der Sowjetunion. Als solcher hat er … [Mehr]

Fette Henne, Bundestag
Politik

Erfolg für ADÜ Nord: Grüne und FDP signalisieren Unterstützung in Sachen JVEG und Rahmenverträge

2020-11-24

Die vom ADÜ Nord angestoßene und von anderen Verbänden wie dem DVÜD aufgegriffene Briefaktion in Sachen JVEG-Novellierung zeitigt erste Reaktionen aus der Politik. Zwei der … [Mehr]

Leipziger Buchmesse
Veranstaltungen

Portugal und lusophone Welt Gast der LBM 2021- Mehr als 50 Übersetzungen in Arbeit

2020-11-23

Portugiesisch ist für rund 240 Millionen Menschen Muttersprache und zählt somit zu den Weltsprachen. Wenn Portugal vom 27. bis 30. Mai 2021 Gastland der Leipziger … [Mehr]

Stephan Brandner
Politik

Stephan Brandner: „Bundesregierung spielt Anwälte gegen Dolmetscher aus“

2020-11-22

Die Bundestagsfraktion der Alternative für Deutschland (AfD) hat sich in einer kurzen Pressemitteilung auf die Seite der Gerichtsdolmetscher und Sachverständigen gestellt. Es sei „schäbig“, dass … [Mehr]

G20-Videogipfel
Simultandolmetschen

G20 dieses Jahr erstmals als Videogipfel, aber wie immer mit Konferenzdolmetschern

2020-11-21

G20-Gipfel wirken mitunter wie die Welt in Klein: Menschen aus den unterschiedlichsten Ländern und Kulturen, quirliges Gewusel auf den Gängen und ein Sprachengewirr, in dem … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

1 2 »
Marvel-Ausstellung Köln

Zitat

„Das Deutsche ist meine Sprache – meine ‚Muttersprache‘, wie man wohl sagt. Das Vaterland kann man verlieren, aber die Muttersprache ist der unverlierbare Besitz, die Heimat der Heimatlosen. Sogar wenn uns der Vater verstößt, die Mutter wird uns stets die Treue halten. Ihr Segen ist mit uns, auch in der Fremde. Wenn man Glück hat, findet man ein zweites Vaterland. Aber findet man auch eine zweite Sprache? Läßt die Muttersprache sich je vergessen? Oder können wir zwei Sprachen haben – zwei Mütter?“ - Klaus Mann in einem Gastbeitrag für 'Neues Österreich' vom 4. April 1948
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.