UEPO.de
ADÜ Nord: GDolmG stoppen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Artikel von Richard Schneider

Dolmetscherpult
Unternehmen

Verkauf von Brähler ICS Konferenztechnik abgeschlossen – Vorstand und Aufsichtsrat neu besetzt

2013-03-16

Bei der Brähler ICS AG wurde die Neuausrichtung des Unternehmens nun auch personell vollzogen. Nachdem die mpool Beteiligungen GmbH seit Januar dieses Jahres der neue … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Preis der Leipziger Buchmesse für Literaturübersetzerin Eva Hesse

2013-03-15

Die Literaturübersetzerin Eva Hesse (88) ist mit dem Preis der Leipziger Buchmesse in der Sparte Übersetzung ausgezeichnet worden. Sie wurde für das aus dem amerikanischen … [Mehr]

Kein Bild
Honorare/Gehälter

„Verfahrensrechte nicht auf dem Altar der Sparzwänge opfern“ – Erklärung vor Rechtsausschuss im Wortlaut

2013-03-14

Nachfolgend die Erklärung von André Lindemann, Präsident des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ), anlässlich der öffentlichen Anhörung am 13. März 2013 im … [Mehr]

Kein Bild
Honorare/Gehälter

Anhörung im Rechtsausschuss: Übersetzerverbände fordern angemessene Vergütung durch die Justiz

2013-03-13

„Von der Qualität der Arbeit der Gerichtsdolmetscher und Gerichtsübersetzer kann ein Freispruch oder eine Verurteilung abhängen. Jeder Fehler kann schwerwiegende Folgen haben.“ Auf diese prägnante … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

SDL Studio GroupShare: Teamarbeit in Echtzeit für freiberufliche Übersetzer

2013-03-12

Haben Sie sich schon gewünscht, Ihre Translation Memorys, Terminologiedatenbanken oder Projektdateien mit anderen freiberuflich arbeitenden Kollegen teilen zu können? Und zwar am liebsten in Echtzeit, … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Online-Sprachdienstleister 24translate wächst: Zahl der Angestellten steigt auf 150

2013-03-11

Die 24translate GmbH geht mit 150 angestellten Mitarbeitern in das 14. Geschäftsjahr und baut ihre Online-Marktführerschaft unter den Übersetzungsdienstleistern weiter aus. Die Experten für Übersetzungen … [Mehr]

Yuki Morimoto, Carlos Ghosn
Porträt

Yuki Morimoto über ihre Arbeit als Dolmetscherin des Nissan-Chefs Carlos Ghosn

2013-03-10

Yuki Morimoto ist seit 12 Jahren die persönliche Dolmetscherin des Nissan-Chefs Carlos Ghosn. Ihre Arbeit ist ein nervenaufreibender Fulltime-Job, denn der in Brasilien geborene und … [Mehr]

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

Deutscher Juristinnenbund fordert Einsatz qualifizierter Dolmetscher in Strafverfahren

2013-03-09

Das deutsche Strafverfahren genießt zu Recht ein hohes Ansehen unter dem Gesichtspunkt der Wahrung der Rechte der Beschuldigten und der Verletzten. Dem wird der vorgelegte … [Mehr]

Kein Bild
Terminologie

TERMDAT – Die Online-Terminologiedatenbank der Rechts- und Verwaltungssprache

2013-03-08

TERMDAT ist ein umfangreiches mehrsprachiges Fachwörterbuch, das sich als vielseitige Kommunikations-, Redaktions- und Übersetzungshilfe anbietet. Die Datenbank dient dazu, die schweizerische Rechts- und Verwaltungsterminologie sowie … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Handbuch Transkulturelle Psychiatrie – Hilfreich für Dolmetscher im medizinisch-sozialen Bereich

2013-03-07

Das Handbuch Transkulturelle Psychiatrie ist das Standardwerk für die psychosoziale und therapeutische Arbeit mit Menschen aus anderen Kulturen. Es vermittelt den aktuellen Stand des Wissens, … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 362 363 364 … 565 »
Spielräume der Translation
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.