UEPO.de
Japanische Filmtage Düsseldorf 2025
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Blog1

Kein Bild
Terminologie

Gerald Heusing – ein Leipziger Afrikalinguist im Dienst des Internationalen Strafgerichtshofs

2006-03-22

Der Afrikalinguist Gerald Heusing ist vom Internationalen Strafgerichtshof (IStGH) in Den Haag in eine unabhängige Expertenkommission zur Schaffung einer Rechtsterminologie für das Acholi berufen worden, … [Mehr]

Kein Bild
Verschiedenes

Schweizer Dolmetscherin Orianne Cevey gibt Trennung von Phil Collins bekannt

2006-03-21

Bei einer Tournee in der Schweiz war Orianne Cevey (34) vor zwölf Jahren die Dolmetscherin von Phil Collins (55). Die beiden lernten sich kennen und … [Mehr]

Kein Bild
Dolmetschen

Drei Jahre Irak-Krieg: Mindestens 71 Dolmetscher gefallen oder ermordet

2006-03-20

Drei Jahre nach dem Überfall der Vereinigten Staaten und ihrer Verbündeten auf den Irak werden immer noch Übersetzer und Dolmetscher wegen ihrer Mittlerrolle gezielt als … [Mehr]

Kein Bild
Markt

CSA veröffentlicht Liste der 20 größten Übersetzungsbüros der Welt

2006-03-19

Eine Rangfolge der 20 größten privaten Sprachdienstleister der Welt haben Renato Beninatto und Donald A. DePalma von Common Sense Advisory zusammengestellt. Demnach wären STAR, Euroscript … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

„Selbstpräsentation“ Titelthema im MDÜ 1/2006

2006-03-18

Sie planen gerade einen eigenen Internetauftritt als Übersetzerin? Zunächst sollten Sie sich Gedanken darüber machen, wen Sie damit erreichen und welche Inhalte Sie präsentieren wollen. … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Summer School Rechtssprache: BDÜ NRW schließt Lücke in Ausbildungssystem

2006-03-17

Neue Wege geht der BDÜ-Landesverband Nordrhein-Westfalen in der Weiterbildung von Gerichtsdolmetschern und -übersetzern. Renate Dockhorn und Wolfram Baur organisieren in der Justizakademie (JAK) des Landes … [Mehr]

Kein Bild
Dolmetschen

Fußball: Klaus Junginger und Jost Vieth dolmetschen für Lothar Matthäus in Brasilien

2006-03-16

Seit zwei Monaten ist Lothar Matthäus (44) Trainer des brasilianischen Fußballvereins Atlético in Curitiba, der Hauptstadt des Bundesstaats Paraná. „Loddar“ beherrscht zwar die Landessprache nicht, … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

lit.Cologne: Größte Deutschstunde der Welt mit Bastian Sick in Kölnarena

2006-03-15

„Dem Zwiebelfisch sein Weltrekord“ (Spiegel) wurde vorgestern in der mit rund 14.000 Gästen besetzten Kölnarena aufgestellt. Im Rahmen des sechsten Lesefestes lit.Cologne wurde versucht, mit … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Kongress „Übersetzung und Wissensgesellschaft“: Arabien tut sich schwer mit Übersetzungen

2006-03-14

„Die Übersetzung war im 19. Jahrhundert ein entscheidender Auslöser der modernen arabischen Renaissance (Nahda)“, schreibt Khalid Al-Maaly in der Neuen Zürcher Zeitung. Heute hingegen sinke … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Vom Sprachen-Lernbrief zum elektronischen Wörterbuch: Langenscheidt wird 150 Jahre

2006-03-13

1856 gründete Gustav Langenscheidt in Berlin die Langenscheidtsche Verlagsbuchhandlung, die heute als Langenscheidt KG firmiert. Gemeinsam mit seinem Französischlehrer Charles Toussaint entwickelte er den „Brieflichen … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 535 536 537 … 557 »
Die neue edition ist da
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.