UEPO.de
International Translation Day
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Unternehmen

Kein Bild
Terminologie

Übersetzungsbüro Peschel veröffentlicht Fachterminologie Geothermie

2010-05-18

Das Übersetzungsbüro Peschel veröffentlicht anlässlich der am 19. und 20. Mai 2010 in Freiburg stattfindenden Internationalen Geothermiekonferenz ein Glossar mit Fachbegriffen zur Geothermie Englisch – … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Leginda.de: Viel versprechende Bilanz nach erstem Geschäftsjahr

2010-05-17

Am 4. Mai letzten Jahres ging leginda.de, ein B2B-Portal für professionelle Übersetzungen, online. Die Bilanz nach dem ersten Geschäftsjahr ist nach Angaben der Betreiber viel … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Kern eröffnet neue Filiale in Ingolstadt

2010-05-11

Die Kern AG hat in Ingolstadt eine neue Filiale eingerichtet, die 38. in Deutschland, die fünfte in Bayern. Dort werden sämtliche Dienstleistungen rund um die … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Lionbridge präsentiert mit GeoWorkz.com SaaS-basierte Übersetzungsplattform

2010-05-04

Nach einem eingehenden und umfassenden weltweiten Betaprogramm bringt Lionbridge mit Translation Workspace die erste praxisbewährte Produktivitätsplattform für Übersetzungen auf Software-as-a-Service-Basis (SaaS) auf den Markt. Translation … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

tolingo wächst und wächst und wächst

2010-04-26

Dem Hamburger Start-up tolingo ist es gelungen, das Handelsblatt zu einem längeren Bericht über die eigenen Aktivitäten zu bewegen. Die Wirtschaftszeitung schreibt, dass das Internet-Übersetzungsbüro … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Betreuung von Praktikanten: Nervige Zusatzbelastung oder wertvolle Nachwuchsarbeit?

2010-04-22

Das Freiburger Übersetzungsbüro Peschel nimmt bereits seit zehn Jahren regelmäßig Praktikanten auf. Für deren Betreuung ist Ellen Göppl zuständig. Im nachfolgenden Beitrag schildert Sie die … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Transline: Regina Krüger leitet neue Abteilung Customer Relationship Management

2010-04-18

Die Transline Deutschland Dr.-Ing. Sturz GmbH wird die dauerhafte Kundenbetreuung künftig in einer neu geschaffenen Abteilung für Customer Relationship Management organisieren. Mit dieser Umstrukturierung trägt … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Aus kurre.de und L10Ntech wird Loctimize

2010-04-01

Im Dezember 2009 haben Daniel Zielinski und Klaus Kurre (Bild unten) die Loctimize GmbH mit Sitz in Saarbrücken gegründet. Loctimize bietet Beratung, Schulung und Support … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Fleury & Fleury Consultants auf Bestenliste der Initiative Mittelstand

2010-03-26

Das auf multilinguales Kommunikationsmanagement spezialisierte Beratungsunternehmen Fleury & Fleury Consultants erreichte beim INNOVATIONSPREIS-IT 2010 der Initiative Mittelstand eine Platzierung in den TOP 10 im Bereich … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Smartling erhält 4 Millionen US-Dollar in der ersten, von Venrock geführten Investitionsphase

2010-03-25

Smartling Inc., ein Anbieter von zeitnahen Crowdsouring-Übersetzungen gab heute bekannt, dass es sich in der Serie A-Finanzierungsrunde, geführt von Venrock, 4 Millionen US-Dollar gesichert hat. … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 30 31 32 … 40 »
Frankfurter Buchmesse
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.