„Die Reise in den Westen“: Literaturübersetzerin Eva Lüdi Kong mit Preis der Leipziger Buchmesse ausgezeichnet

Die Literaturübersetzerin Eva Lüdi Kong wurde für ihre Übersetzung des Romans „Die Reise in den Westen“ mit dem Preis der Leipziger Buchmesse ausgezeichnet. Klassiker der chinesischen Literatur nie vollständig ins Deutsche übersetzt „Xiyouji“ (西游记), „Die Reise in den Westen“, ist einer der vier klassischen Romane Chinas. Erzählt wird darin von … Weiter lesen

Von Prenzlauer Berg nach Kreuzberg: Plunet Berlin ist umgezogen – Mehr Platz für weiteres Wachstum

Mitte November 2016 hat die Plunet GmbH, weltweit führender Anbieter für Business- und Translation-Management-Software, ihr neues Büro in Berlin-Kreuzberg bezogen. Der Bezirk gilt als Mittelpunkt des kreativen Berlins. Mit seinen unzähligen IT-Unternehmen und jungen, gut ausgebildeten Fachkräfte sei er der perfekte Standort, so Plunet. Die zwei modern ausgestatteten Loft-Etagen in … Weiter lesen

Rostock: Dolmetschkosten mehr als verdoppelt – NPD: Dolmetscher „Profiteure der Flüchtlingsinvasion“

In der 206.000 Einwohner zählenden norddeutschen Hafenstadt Rostock haben sich die Kosten für Übersetzer und Dolmetscher von 2015 auf 2016 mehr als verdoppelt. Beliefen sich die Aufwendungen im Jahr 2015 noch auf 192.135,75 Euro, stiegen sie 2016 auf 433.018,48 Euro. Das entspricht einem Zuwachs von 125,4 Prozent. Diese Kosten hat … Weiter lesen

Leser der Deutschen Sprachwelt wählen Miro Klose und Hamed Abdel-Samad zu „Sprachwahrern des Jahres“

Nach seinem Weltmeistertitel 2014 ist für Miroslav Klose die Auszeichnung zum „Sprachwahrer des Jahres 2016“ der nächste Titelgewinn. Das hat die in Erlangen vom Verein für Sprachpflege herausgegebene Zeitschrift „Deutsche Sprachwelt“ anlässlich der Leipziger Buchmesse bekannt gegeben. Auf den zweiten Platz kommt der aus Ägypten stammende Politikwissenschaftler und Autor Hamed … Weiter lesen

Praxiswissen, Networking und Klingonisch: Nachbericht zu Across-Anwenderkonferenz und Across LSP Day in Köln

Am 08. und 09. März 2017 richtete die Across Systems GmbH wieder ihre jährlichen Konferenzen im KOMED MediaPark in Köln aus. Neben einer Vorschau auf die Entwicklung des Across Language Servers drehte sich alles um den Austausch von Wissen und Praxiserfahrung. Ein kleines Highlight besonders für Technikfans war außerdem die … Weiter lesen

Für Islamischen Staat übersetzt: 19-Jähriger seit 8 Monaten in U-Haft, jetzt Anklage vor OLG Düsseldorf

In Duisburg wurde im vergangenen Jahr ein 19-jähriger Gymnasiast verhaftet, der Texte des Islamischen Staats (IS) ins Deutsche und Englische übersetzt und diese lektoriert und korrigiert haben soll. Einige der Artikel seien anschließend im IS-Online-Magazin „Dabiq“ veröffentlicht worden. Der bereits seit dem 14.07.2016 in Untersuchungshaft sitzende junge Mann, dessen ethnische … Weiter lesen

tekom-Frühjahrstagung: Zweitägige Kongressmesse für technische Redakteure und Übersetzer in Kassel

Die tekom (Gesellschaft für technische Kommunikation) hält ihre Frühjahrstagung dieses Jahr am 6. und 7. April 2017 (Donnerstag und Freitag) in Kassel ab. Eingeladen sind Fachleute aus der technischen Kommunikation und angrenzenden Arbeitsbereichen, zu denen auch Fachübersetzer gehören. Fokusthema „Den Weg von Dokumentation zur Information gestalten“ Das Fokusthema lautet „Den … Weiter lesen

Künstliche Intelligenz: Welche Rolle können Übersetzer bei der Entwicklung und Nutzung spielen?

Unter der Überschrift „Machines That Think“ stellte bereits 1928 die Zeitschrift „The Popular Science Monthly“ die Televox vor, eine 1927 patentierte Anlage, die in der Lage war, per Telefon Anweisungen zum Ein- und Ausschalten von Licht oder Geräten zu erhalten und die korrekte Ausführung zurückzumelden. Die ersten Schritte auf dem … Weiter lesen

BA-Studiengang „Int. Kommunikation und Übersetzen“ an Uni Hildesheim: Sinazo Saul und Pia Roser über ihre Erfahrungen

„Blockbuster, Bedienungsanleitungen, Beipackzettel, und selbst die Etiketten auf Nudelpackungen – wir sind umgeben von Übersetzungen“, sagt Prof. Dr. Bettina Kluge. An der Universität Hildesheim bildet sie den Übersetzernachwuchs im Studiengang „Internationale Kommunikation und Übersetzen“ aus. Zum Studium gehört ein verbindlicher Auslandsaufenthalt. „Nach einem Jahr schicken wir den gesamten Jahrgang ins … Weiter lesen

Amerikanische United Language Group übernimmt deutschen MÜ-Entwickler Lucy Software

Der in Minneapolis beheimatete amerikanische Sprachdienstleister United Language Group (ULG) hat am 14.03.2017 die deutsche Lucy Software and Services GmbH übernommen. Die Übernahme wurde mit Fremdkapital gestemmt. Ein Kaufpreis wurde nicht mitgeteilt. Lucy Software wurde 2006 gegründet und beschäftigt in Waibstadt bei Heidelberg 23 Mitarbeiter. Das Unternehmen bietet Lokalisierungsdienste für … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15