UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Juli 2011

Kein Bild
Deutsche Sprache

„Da werden Sie geholfen“: Sprachveränderung durch Werbung

2011-07-21

Sprachen verändern sich kontinuierlich. Der Einfluss der Werbung spiegelt sich in unserer Sprache wider. Bewusst erzeugte Rechtschreibfehler können dazu führen, dass viele Menschen der Ansicht … [Mehr]

Kein Bild
Terminologie

Neu: Bedeutungswörterbuch semanticus.info

2011-07-20

Die DerKeiler GmbH hat heute das Internetprojekt semanticus.info der Öffentlichkeit präsentiert. Anders als bestehende Wörterbücher und Enzyklopädien bietet die kostenlose Seite nicht nur Definitionen und … [Mehr]

Kein Bild
Simultandolmetschen

„Mehr Stress als beim Konferenzdolmetschen“ – „Mrs. Apollo“ Ingrid Kurz über das TV-Dolmetschen

2011-07-19

Am 8. Juli 2011 hielt Prof. Dr. Ingrid Kurz von der Universität Wien in der Freitagskonferenz des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim der … [Mehr]

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

Neu von Driesen/Petersen: Gerichtsdolmetschen – Grundwissen und Fertigkeiten

2011-07-18

Im Mai 2011 ist bei Narr ein neues Lehrbuch zum Thema Gerichtsdolmetschen erschienen. Autoren sind die Konferenzdolmetscherin Prof. Dr. Christiane Driesen von der Hochschule Magdeburg-Stendal … [Mehr]

Kein Bild
Porträt

Zeitung porträtiert Übersetzerin Bettina Ostermann

2011-07-17

Die Ulmer Südwest Presse stellt die Übersetzerin Bettina Ostermann (45) in einem Kurzporträt vor. Das Blatt schreibt: Sie ist gelernte Übersetzerin und hat zusätzlich Betriebswirtschaft … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Integrationslotsen übersetzen und beraten Eltern

2011-07-16

Sprachliche Hürden einerseits und kulturelle Unterschiede andererseits stellen für ausländische Eltern, deren Kinder eine deutsche Schule besuchen, oftmals ein großes Problem dar. „[Die] kulturelle Barriere … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

18.07.2011: memoQ 5.0 Basic Webinar

2011-07-15

Am 18. Juli 2011 besteht zwischen 16.00 Uhr und 17.00 Uhr (MESZ) die Möglichkeit, sich in einem Kilgray-Webinar über die neuste Version der weltweit dynamischen … [Mehr]

Kein Bild
Dolmetschen

Fußball-WM der Frauen: Dolmetscher im Spiegel der Presse

2011-07-14

Bei der gegenwärtig in Deutschland stattfindenden Fußball-Weltmeisterschaft der Frauen sind zahlreiche Dolmetscher für den organisierenden Weltfußballverband FIFA sowie für die Medien im Einsatz. Hin und … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Inhalte erstellen, übersetzen, verwalten: Across, Congree und SCHEMA auf DMS EXPO

2011-07-13

Across Systems, Congree Language Technologies und SCHEMA zeigen auf der DMS EXPO gemeinsam neue Wege in der internationalen Produkt- und Unternehmenskommunikation. An dem Gemeinschaftsstand (Halle 7, Stand … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

BDÜ veröffentlicht Fachliste mit Technikübersetzern

2011-07-12

Wer einen Technikübersetzer sucht, kann jetzt auf die Fachliste „Technische Dokumentation“ des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) zurückgreifen: In der kostenlosen Liste stehen … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 2 3 4 »
Marvel-Ausstellung Köln

Zitat

„Das Deutsche ist meine Sprache – meine ‚Muttersprache‘, wie man wohl sagt. Das Vaterland kann man verlieren, aber die Muttersprache ist der unverlierbare Besitz, die Heimat der Heimatlosen. Sogar wenn uns der Vater verstößt, die Mutter wird uns stets die Treue halten. Ihr Segen ist mit uns, auch in der Fremde. Wenn man Glück hat, findet man ein zweites Vaterland. Aber findet man auch eine zweite Sprache? Läßt die Muttersprache sich je vergessen? Oder können wir zwei Sprachen haben – zwei Mütter?“ - Klaus Mann in einem Gastbeitrag für 'Neues Österreich' vom 4. April 1948
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.