UEPO.de
Japantag
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: August 2019

Sprachpanscher 2019
Deutsche Sprache

VDS wählt ehemaligen Oberbürgermeister von Hannover zum Sprachpanscher 2019

2019-08-30

Der ehemalige Oberbürgermeister von Hannover, Stefan Schostok (SPD), ist „Sprachpanscher des Jahres 2019“. Mit der Negativauszeichnung brachten die weltweit 36.000 Mitglieder des Vereins Deutsche Sprache … [Mehr]

Claudio Magris
Literaturübersetzung

Schriftsteller Claudio Magris: „Es ist schwierig, einen Übersetzer zu betrügen“

2019-08-29

Claudio Magris (Jahrgang 1939) ist ein italienischer Schriftsteller, Germanist und Literaturübersetzer. Im Jahr 2009 wurde er mit dem Friedenspreis des deutschen Buchhandels ausgezeichnet. Darüber hinaus … [Mehr]

Herzschlagkurve mit Herz
Dialogdolmetschen

InterKultKom: Fortbildungskonzept zur transkulturellen Kompetenz im Gesundheitswesen

2019-08-27

Von einem neuen, berufsgruppenübergreifenden Fortbildungskonzept, das speziell auf die Stärkung der transkulturellen Kompetenz und die kultursensible Kommunikation in der Gesundheitsversorgung zugeschnitten ist, profitieren die Patienten … [Mehr]

Theorie der Punkte und Striche
Deutsche Sprache

Theorie der Punkte und Striche: Die Geschichte der deutschen Interpunktionslehre

2019-08-24

Eines vorweg: Bei der „Theorie der Punkte und Striche“ handelt es sich nicht um ein Nachschlagewerk zur richtigen Zeichensetzung. Auch der historische Gebrauch von Satzzeichen … [Mehr]

Gamer auf der Gamescom
Lokalisierung

Gamescom: Pflichtveranstaltung für Lokalisierungsdienstleister

2019-08-23

Zurzeit läuft in Köln die Gamescom. Die nach Ausstellungsfläche und Besucherzahl weltweit größte Messe für Computer- und Videospiele ist für Dienstleister, die sich um die … [Mehr]

Duisburg: Sprachmittler des Kommunalen Integrationszentrums
Dialogdolmetschen

KI Duisburg: Ehrenamtlicher Einsatz der Sprachmittler oft Sprungbrett in Beruf

2019-08-22

Sprachmittler helfen ehrenamtlich, Menschen mit nicht ausreichenden deutschen Sprachkenntnissen den Zugang zum Sozial-, Bildungs- und Gesundheitswesen zu ermöglichen. Hierfür erhalten sie eine Aufwandsentschädigung. Vorbildlich: die … [Mehr]

Flagge Luxemburg
Verbände

Vierter Luxemburger Übersetzer- und Dolmetschertag zelebriert Mehrsprachigkeit

2019-08-21

Zum vierten Mal in Folge organisiert der luxemburgische Dolmetscher- und Übersetzerverband ALTI (Association Luxembourgeoise des Traducteurs et Interprètes) zu Ehren des Internationalen Tags des Übersetzens … [Mehr]

Fortbildung Villingen-Schwenningen
Dialogdolmetschen

Villingen-Schwenningen: Fortbildung für ehrenamtliche Sprachmittler des SuKuMi

2019-08-20

Wie können Kinder in ihrer Entwicklung unterstützt werden? Welche Infos gibt man weiter, wenn man Probleme in einer Familie sieht? Warum braucht man keine Angst … [Mehr]

35 Jahre Trados
Werkzeuge

Service Release 2 von SDL Trados Studio 2019 verfügbar – Geburtstagswebinar 35 Jahre Trados

2019-08-19

SDL hat seinen Anwendern vor Kurzem das Service Release 2 (SR2) für SDL Trados Studio 2019 kostenlos zur Verfügung gestellt. Mit dem Update wurden umfangreiche … [Mehr]

Fabriken (Symbol)
Geschichte

Die deutschen Übersetzungsfabriken in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts

2019-08-18

Nationalliteratur will jetzt nicht viel sagen, die Epoche der Weltliteratur ist an der Zeit, und jeder muß jetzt dazu wirken, diese Epoche zu beschleunigen. (Eckermann: … [Mehr]

Beitrags-Navigation

1 2 3 »

Die medac GmbH in Wedel bei Hamburg sucht einen Pharmaceutical / Regulatory Translator (m/w/d) für die Sprachrichtung Deutsch ins Englische in Elternzeitvertretung. Arbeit in Teilzeit (30 Stunden pro Woche) mit der Möglichkeit, bis zu 60 % der Zeit remote zu arbeiten. Mehr dazu hier.
QuatroLingo
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) diese Informationsdrehscheibe zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.