RWS Trados
UEPO.de
DTT-Symposion
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Juni 2020

Hennes Bender
Literaturübersetzung

„Ich bin nur der Sprechblasenfüller“ – Hennes Bender übersetzt Asterix ins Ruhrdeutsche

2020-06-17

Hennes Bender ist Comedian, Autor und Moderator, ausgezeichnet mit dem Deutschen Comedypreis. Er moderiert regelmäßig diverse Radiosendungen, ist zu Gast im Fernsehen und tingelt das … [Mehr]

Eyleen Goldschmidt
Fremdsprachen

Sprachtalente gesucht: Bundeswettbewerb Fremdsprachen startet in neue Runde

2020-06-16

Schülerinnen und Schüler von Klasse 6 bis 13 können sich ab sofort für den Wettbewerbslauf 2020/2021 des Bundeswettbewerbs Fremdsprachen anmelden. Der Leistungswettbewerb fördert junge Sprachtalente … [Mehr]

Weltweite Verteilung der Deutschlerner
Deutsche Sprache

Studie Auswärtiges Amt: Deutsch als Fremdsprache weltweit wieder stärker gefragt

2020-06-15

Mit 100 Millionen Muttersprachlern ist Deutsch die meistgesprochene Sprache in Europa. Außerdem lernen weltweit 15,4 Millionen Menschen Deutsch als Fremdsprache. Beeindruckende Zahlen, die aber nicht … [Mehr]

Das Team von SuccessGlo
Werkzeuge

Mit Plunet sicher durch die Corona-Krise: Gespräch mit Sprachdienstleister SuccessGlo

2020-06-13

Der Sprachdienstleister SuccessGlo nutzt für sein Geschäfts- und Übersetzungsmanagement seit Anfang 2020 den Plunet BusinessManager. Das 2014 gegründete Unternehmen bietet verschiedene Sprachdienstleistungen mit fachlichen Schwerpunkten … [Mehr]

Acolada-Stand Frankfurter Buchmesse 2018
Wörterbücher

Wörterbücher DE-FR Recht/Wirtschaft aktualisiert, Großwörterbuch Italienisch neu aufgelegt

2020-06-11

Die Acolada GmbH vermeldet große Neuerungen im Bereich Recht und Wirtschaft für die Sprachrichtung Deutsch – Französisch: Der Doucet/Fleck und der Fleck/Güttler/Kettler wurden überarbeitet. Außerdem … [Mehr]

Esther Kinsky
Literaturübersetzung

Erkundung und Überwindung der Fremde: Esther Kinsky erhält Erich-Fried-Preis 2020

2020-06-09

Für ihr schriftstellerisches und übersetzerisches Werk wird die Deutsche Esther Kinsky mit dem österreichischen Erich-Fried-Preis 2020 ausgezeichnet. Das hat die Autorin Maja Haderlap als Einzeljurorin … [Mehr]

Sächsischer Landtag
Maschinelle Übersetzung

Herausforderung Sächsisch: Fraunhofer Institut optimiert Transkriptionssoftware für Landtag

2020-06-08

Die Live-Übertragungen der Sitzungen des Sächsischen Landtags werden künftig im Internet in Echtzeit untertitelt. Eine Spracherkennungssoftware erfasst das am Rednerpult gesprochene Wort innerhalb weniger Sekunden … [Mehr]

Wassily Kandinsky: Gelb, Rot, Blau
Fremdsprachen

Russisch in Deutschland: Handbuch zu Migration, Mehrsprachigkeit, Spracherwerb erschienen

2020-06-06

Ende 2019 ist im Wissenschaftsverlag Frank & Timme das Handbuch des Russischen in Deutschland: Migration – Mehrsprachigkeit – Spracherwerb erschienen. Hans-Werner Huneke von der Pädagogischen … [Mehr]

Olaf Scholz
Verbände

Konjunkturpaket: „Mit Wumms aus der Krise!“ – VGSD: Solo-Selbstständige wurden vergessen

2020-06-05

„Wir wollen mit Wumms aus der Krise kommen“, hatte Finanzminister Olaf Scholz (SPD) auf der Pressekonferenz erklärt. Aber die von den Anti-Corona-Maßnahmen in besonderem Maße … [Mehr]

Haus der Kulturen der Welt
Literaturübersetzung

Solidarität im Corona-Jahr: Internationaler Literaturpreis zeichnet sechs Übersetzer aus

2020-06-04

In der Sendung Lesart auf Deutschlandfunk Kultur wurden heute pandemiebedingt die Preisträger des Internationalen Literaturpreises bekannt gegeben und vorgestellt. Ausgezeichnet werden herausragende Werke der fremdsprachigen … [Mehr]

Beitragsnavigation

« 1 2 3 »

Zitat

Frage an Literaturübersetzer Harry Rowohlt: „Kann der Übersetzer das Original verbessern?“

Antwort: „Dürfte er eigentlich nicht. Ich habe drei Bücher von David Sedaris übersetzt, und ich hasse es, Leute zu übersetzen, deren Englisch schlechter ist als mein Deutsch, aber Sedaris‘ Englisch ist sogar schlechter als mein Englisch, was man der Übersetzung natürlich leider nicht mehr anmerkt, insofern ist sie nicht werktreu.“

Schon Goethe wusste:

Goethe: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen."
Hier könnte Ihre Werbung stehen
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.