RWS Trados
UEPO.de
DTT-Symposion
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: März 2021

DeepL
Maschinelle Übersetzung

DeepL erweitert Angebot um 13 nord- und osteuropäische Sprachen auf insgesamt 24

2021-03-17

DeepL, der qualitativ weltweit führende Kölner Online-Dienst für maschinelle Informations-Übersetzungen, hat sein Sprachenangebot um 13 europäische Sprachen erweitert. Damit besteht die Palette jetzt insgesamt aus … [Mehr]

Frankfurt International Translators
Literaturübersetzung

Frankfurt International Translators: Bewerbungsschluss für Literaturübersetzer aus dem Deutschen ist Ende April

2021-03-14

Das Programm Frankfurt International Translators richtet sich an Literatur- und Sachbuchübersetzer, die Texte aus dem Deutschen übersetzen. Die Frankfurter Buchmesse wählt dafür bis zu 25 … [Mehr]

EMN-Logo
Terminologie

EMN hat umfassendes Glossar zu Asyl und Migration in EU-Amtssprachen erstellt

2021-03-13

Das Europäische Migrationsnetzwerks (EMN) stellt in einem 459 Seiten umfassenden Glossar rund 470 Definitionen für Begriffe aus den Bereichen Asyl und Migration in den EU-Amtssprachen … [Mehr]

Mittelpersisch
Wissenschaft

Langzeitprojekt: RUB will mittelpersische Texte auswerten und Wörterbuch erstellen

2021-03-12

Das Mittelpersische war Amtssprache des Sasanidenreiches und Schriftsprache von Religionen, wie dem Zoroastrismus und dem Manichäismus. Trotzdem gelten mittelpersische Texte bisher nur als bruchstückhaft erschlossen. … [Mehr]

DTT-Symposion
Veranstaltungen

DTT-Online-Symposion 2020/2021 „Terminologie: Industrie, Information, Intelligenz“

2021-03-11

Im vergangenen Jahr musste der Deutsche Terminologie-Tag (DTT) sein traditionell im Frühjahr stattfindendes Symposion wegen Corona absagen oder anders ausgedrückt um ein Jahr verschieben. Deshalb … [Mehr]

Barbara Kleiner, Khalid Al-Maaly
Literaturübersetzung

Voß-Preis für Übersetzung geht an Barbara Kleiner, Preis für Kulturvermittlung an Khalid Al-Maaly

2021-03-09

Die Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung verleiht den Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung an Barbara Kleiner für ihre Übertragungen italienischer Literatur ins Deutsche. Den Friedrich-Gundolf-Preis für … [Mehr]

Andrej Hunko
Politik

Bundestag: Die Linke stellt Kleine Anfrage zur Situation der deutschen Sprache in Russland

2021-03-08

Auf Anregung des Abgeordneten Andrej Hunko hat die Fraktion DIE LINKE im Deutschen Bundestag die Bundesregierung mit einer so genannten Kleinen Anfrage um Auskunft zur … [Mehr]

PROMT-Logo
Maschinelle Übersetzung

Offline-Übersetzungsprogramme von PROMT sind jetzt NMT-basiert

2021-03-07

Besser spät als nie: Die von der PROMT GmbH seit Jahrzehnten für Privatleute sowie für kleine und mittelständische Unternehmen entwickelten Lösungen für die maschinelle Übersetzung … [Mehr]

Schaufelraddampfer Genfer See
Literaturübersetzung

Nicola Denis und Nicole Taubes mit Prix lémanique de la traduction ausgezeichnet

2021-03-05

Der mit 20.000 Schweizer Franken und einem zweiwöchigen Arbeitsaufenthalt im Übersetzerhaus Looren dotierte Prix lémanique de la traduction wird 2021 zum 13. Mal verliehen. Er … [Mehr]

IDS-Gebäude
Veranstaltungen

IDS-Jahrestagung zu Sprache in Politik und Gesellschaft

2021-03-04

„Sprache in Politik und Gesellschaft“ lautet das Thema der Jahrestagung des Leibniz-Instituts für Deutsche Sprache (IDS), die vom 9.-11. März 2021 digital stattfindet und für … [Mehr]

Beitragsnavigation

« 1 2 3 »

Zitat

Frage an Literaturübersetzer Harry Rowohlt: „Kann der Übersetzer das Original verbessern?“

Antwort: „Dürfte er eigentlich nicht. Ich habe drei Bücher von David Sedaris übersetzt, und ich hasse es, Leute zu übersetzen, deren Englisch schlechter ist als mein Deutsch, aber Sedaris‘ Englisch ist sogar schlechter als mein Englisch, was man der Übersetzung natürlich leider nicht mehr anmerkt, insofern ist sie nicht werktreu.“

Schon Goethe wusste:

Goethe: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen."
Hier könnte Ihre Werbung stehen
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.