UEPO.de
Leipziger Buchmesse
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Blog1

Infoblatt ADÜ Nord
Verbände

Infoblatt 4/2018: Musterprozess gegen Rahmenverträge der Justiz? Anwalt rät ab

2018-12-23

Welche Erfolgsaussichten hätte ein Musterprozess gegen die Hamburger Justiz? Diese unterläuft auf breiter Front mit Rahmenverträgen die im JVEG gesetzlich festgeschriebenen Vergütungssätze für Übersetzer und … [Mehr]

Neue Plunet-Mitarbeiter
Unternehmen

Plunet: Sieben neue Mitarbeiter an Standorten in Deutschland und USA

2018-12-22

Mit insgesamt sieben neuen Mitarbeitern an den Standorten in Deutschland und den USA hat Plunet auch 2018 seinen Wachstumskurs fortgesetzt. Wie der bei größeren Sprachdienstleistern … [Mehr]

Wörter des Jahres Schweiz, drei Jurys
Deutsche Sprache

Schweiz: Doppeladler, charge mentale und gesto dell’aquila Wörter des Jahres 2018

2018-12-21

Doppeladler, charge mentale und gesto dell’aquila sind die Wörter des Jahres 2018 in der Schweiz. Auf den zweiten und dritten Plätzen folgen Rahmenabkommen und 079 … [Mehr]

ATICOM-Forum 2/2018
Verbände

ATICOM-FORUM 2/2018: Rückblick FIT-ILF, Videodolmetschen aus praktischer und dolmetschwissenschaftlicher Sicht

2018-12-20

Die Ausgabe 2/2018 der von der ATICOM herausgegebenen Fach- und Mitgliederzeitschrift FORUM behandelt auf 40 Seiten folgende Themen: Hinweis auf ATICOM-Workshop für Portugiesisch-Übersetzer „Bildungswesen in … [Mehr]

Weihnachtsmann mit Ghettoblaster
Übersetzen

„Last Christmas“ und Co. in der Übersetzung: Fünf beliebte Weihnachtslieder und ihre wahre Bedeutung

2018-12-19

Endspurt in der Vorweihnachtszeit: Lichterketten, Weihnachtssterne, Lebkuchen und raschelndes Geschenkpapier versüßen die letzten Tage vor dem Heiligabend. Auch musikalisch gibt es bei vielen Weihnachtsfans kein … [Mehr]

Österreichische Wörter des Jahres 2018
Deutsche Sprache

Wort des Jahres in Österreich: „Schweigekanzler“ – Unwort: „Datenschutzgrundverordnung“, Jugendwort: „Oida“

2018-12-18

Die österreichischen Wörter des Jahres lauten „Schweigekanzler“, „Nichtrauchervolksbegehren“ und „#MeToo“. Das gab die Gesellschaft für Österreichisches Deutsch (GSÖD) bekannt. Wörter des Jahres 2018 1. Schweigekanzler … [Mehr]

Ducktionary
Wörterbücher

Das Ducktionary – ein Wörterbuch der besonderen Art

2018-12-17

Auf der Frankfurter Buchmesse 2018 haben wir per Zufall ein Wörterbuch der besonderen Art entdeckt, das zumindest die Augen aller Comic-begeisterten Übersetzer zum Leuchten bringt. … [Mehr]

Justitia
Gerichtsdolmetschen

Halle (Saale): Geringere Strafe für Drogendealer, weil Übersetzerin weder qualifiziert noch beeidigt war

2018-12-16

„Gerichtsprozesse drohen zu platzen. Justiz und Ermittlungsbehörden setzen nicht ausreichend qualifizierte Dolmetscher ein, um Kosten zu sparen. Im schlimmsten Fall gehen Kriminelle straffrei aus.“ – … [Mehr]

Vom Aussterben bedroht
Verbände

Übersetzer und Dolmetscher – eine aussterbende Spezies?

2018-12-15

Zurzeit ist das Thema maschinelle Übersetzung (MÜ) mehr denn je in aller Munde. Sind Übersetzer und Dolmetscher tatsächlich vom Aussterben bedroht? Können Maschinen ein so … [Mehr]

Heißzeit
Deutsche Sprache

GfdS wählt „Heißzeit“ zum Wort des Jahres, gefolgt von „Funklochrepublik“ und „Ankerzentren“

2018-12-14

Das Wort des Jahres 2018 lautet „Heißzeit“. Diese Entscheidung traf am Mittwoch eine Jury der Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) in Wiesbaden. Insgesamt wurden 10 … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 198 199 200 … 562 »
Vom Dolmetschen im Mittelalter
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.