RWS Trados
UEPO.de
FRANK Publishing
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Dezember 2005

Kein Bild
Deutsche Sprache

Schweiz: „Aldisierung“ Wort des Jahres, „erlebnisorientierte Fans“ Unwort des Jahres, „Deutschland, wir kommen!“ Satz des Jahres 2005

2005-12-18

Die Entscheidung ist gefallen. Aus über 2500 Vorschlägen hat sich die siebenköpfige Jury für das Wort «Aldisierung» entschieden. Aldisierung steht als Synonym für die hohe … [Mehr]

Fußball
Wörterbücher

Von „abfälschen“ bis „Zweikampf“: Das Fußball-Glossar der britischen Botschaft

2005-12-17

Sir Peter Torry spielt vermutlich lieber Golf. Für Unterschicht-Sportarten hat der britische Botschafter seine Leute. Zum Beispiel den mit einer Deutschen verheirateten Andy Battson, den … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Israel: Literaturübersetzungen meist vom Staat ausgewählt und finanziert

2005-12-16

Israel überlässt Literaturübersetzungen aus dem Hebräischen nicht den Kräften des Marktes. Vielmehr wählen staatliche Stellen aus, mit welchen Werken sich das Land dem Ausland präsentieren … [Mehr]

Kein Bild
Verschiedenes

Marken in EU: durch geschickte Wahl der Anmeldesprache Hürden für Konkurrenten aufbauen

2005-12-15

In welcher Sprache sollten oder müssen Marken in der EU angemeldet werden? Sind Übersetzungen vorgeschrieben, wenn ein Rechtsstreit mit dem Ausland ansteht? Diese und weitere … [Mehr]

Kein Bild
Verschiedenes

WM-Auslosung: Studenten dolmetschen für Leipziger Taxizentrale

2005-12-13

Sprachkundige Studenten stellten sich vergangenen Freitag als Dolmetscher für ausländische Fahrgäste der Leipziger Taxifunkzentrale 4884 zur Verfügung. Das Unternehmen kutschierte Hunderte von ausländischen Offiziellen zur … [Mehr]

Kein Bild
Verschiedenes

Irak: Ägyptischer Dolmetscher erschossen aufgefunden

2005-12-12

Ein als Sprachmittler für die amerikanischen Besatzungstruppen arbeitender 46-jähriger Ägypter ist bei einem Dorf nördlich von Tikrit erschossen aufgefunden worden. Der Mann war drei Tage … [Mehr]

Fußball
Wörterbücher

„Bongschur, Kontrohl de Poliß!“ – Polizei gibt zur Fußball-WM Sprachführer heraus

2005-12-11

Die Fußballweltmeisterschaft 2006 wirft ihre Bälle voraus. Rund eine Million ausländische Gäste werden in Deutschland erwartet. Auch die Polizei bereitet sich intensiv auf deren Betreuung … [Mehr]

Buchtitel Pippi Langstrumpf
Literaturübersetzung

60 Jahre Pippi Langstrumpf: Jahrzehntelang verharmlosende Übersetzungen

2005-12-10

Pippi Langstrumpf, die bekannteste Figur der schwedischen Schriftstellerin Astrid Lindgren, wird dieses Jahr 60 Jahre alt. Die deutsche Übersetzerin Cäcilie Heinig hat den Ausgangstext jahrzehntelang … [Mehr]

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

„Eine schlimme Entwicklung“ – D. Gradincevic-Savic zur Dolmetschervergütung bei Justiz und Polizei nach eineinhalb Jahren JVEG-Praxis

2005-12-09

Das am 1. Juli 2004 in Kraft getretene neue Gesetz über die Vergütung von DolmetscherInnen im Justiz- und Polizeibereich (JVEG) erweist sich in der Praxis … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

abi-Berufswahlmagazin: „Arbeitsmarkt Dolmetscher und Übersetzer – Lost in Translation?“

2005-12-08

In dem von der Bundesagentur für Arbeit herausgegebenen Berufswahlmagazin abi ist unter dem Titel „Lost in Translation?“ ein vierseitiger Artikel zum Berufsbild und Arbeitsmarkt der … [Mehr]

Beitragsnavigation

« 1 2 3 »
Hier könnte Ihre Werbung stehen
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.