UEPO.de
Exil:trans
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: November 2008

Kein Bild
Unternehmen

Nelly Kostadinova von Lingua-World als „Geheime Helferin“ bei Sat.1

2008-11-06

18 Jahre sind vergangen, seit die Unternehmerin Nelly Kostadinova (Bild), Gründerin und Geschäftsführerin des 24-Stunden-Übersetzungs-, Lokalisierungs- und Dolmetscherservices Lingua-World ohne Kenntnisse der deutschen Sprache von … [Mehr]

Kein Bild
Wörterbücher

Langenscheidt Fachverlag erhält den DIN-Preis

2008-11-06

Am 05.11.2008 wurde der Langenscheidt Fachverlag im Rahmen der Festveranstaltung „Weltfaktor Normung 2008“ in Berlin mit dem DIN-Preis in der Kategorie „Best Practice“ ausgezeichnet. Damit … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

tekom-Jahrestagung eröffnet – neuer Teilnehmerrekord

2008-11-05

Am heutigen Mittwoch wurde die diesjährige Jahrestagung der tekom (Gesellschaft für technische Kommunikation) eröffnet. Drei Tage lang steht in Wiesbaden die Technische Kommunikation mit all … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Lingua-World eröffnet Büro in Berlin

2008-11-05

Im Januar 2009 wird der Kölner Sprachdienstleister Lingua-World in der Bundeshauptstadt Berlin eine neue Filiale. Das Büro von Lingua-World Berlin befindet sich zentral am Ku’Damm, … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Buch „Translation-Memory-Systeme“ von Angelika Ottmann

2008-11-04

Wenn Sie keine genaue Vorstellung davon haben, was ein Translation-Memory-System kann oder wenn Sie mit dem Gedanken spielen, es in Ihrem Unternehmen einzuführen, dann erhalten … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Across zeigt webbasiertes Language Portal auf tekom-Tagung

2008-11-04

Mit seinem Auftritt auf der tekom-Jahrestagung in Wiesbaden unterstreicht Across Systems seine führende Position als Anbieter zentraler Software-Plattformen für Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse in Unternehmen. Auf … [Mehr]

Kein Bild
Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzung soll EU-weite Abfrage der Strafregister ermöglichen

2008-11-03

Die Gerichte und Staatsanwaltschaften der EU-Mitgliedstaaten sollen künftig schneller aktuelle Informationen über alle strafrechtlichen Verurteilungen eines Beschuldigten aus ganz Europa einholen können. Zu diesem Zweck … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Andrä AG präsentiert ontram als SaaS-Version auf tekom-Tagung

2008-11-03

Die Andrä AG, unabhängiger Hersteller von Softwareprodukten für das professionelle Übersetzungsmanagement, zeigt auf der tekom-Jahrestagung in Wiesbaden vom 5. bis 7. November 2008 (Halle 8, … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Medizin: Türkisch-Sprechstunde löst Verständigungsprobleme

2008-11-02

Augenarzt Oktay Temiz bietet am Universitätsklinikum Ulm seit Kurzem recht erfolgreich eine spezielle Sprechstunde für Türken an. „Die ausländischen Bürger in Deutschland zögern länger, bis … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

MultiLing präsentiert TM-System FORTIS REVOLUTION auf tekom-Tagung

2008-11-01

Im Rahmen der tekom-Tagung 2008 in Wiesbaden präsentiert MultiLing erstmals in Europa sein neues Translation-Memory-Tool FORTIS REVOLUTION. Die neue Software, die auf dem bewährten System … [Mehr]

Beitrags-Navigation

« 1 … 3 4
QuatroLingo

Stellenanzeige Sprachenfabrik

Die Sprachenfabrik GmbH sucht zur Verstärkung ihres Teams in Bielefeld – vor Ort oder remote – ab sofort einen Translation Expert Deutsch - Englisch (m/w/d). Mehr dazu hier.
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) diese Informationsdrehscheibe zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.