UEPO.de
Japantag
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Juli 2018

Bundespolizei Personenkontrolle
Gerichtsdolmetschen

Illegal eingereister Tunesier versucht, Arabisch-Dolmetscherin der Bundespolizei mit 500 Euro zu bestechen – vergeblich

2018-07-31

Ein aus Italien über Österreich illegal eingereister Tunesier hat am vergangenen Wochenende während der Vernehmung bei der Bundespolizei versucht, die Arabisch-Dolmetscherin zu bestechen. Er bot … [Mehr]

Team Peschel Communications 2018
Unternehmen

Peschel Communications: 20 Jahre Übersetzen, Dolmetschen und Lektorieren in Freiburg und der Welt

2018-07-30

Das Übersetzungsbüro Peschel Communications feiert 2018 sein 20-jähriges Firmenjubiläum. Die Diplom-Dolmetscherin und staatlich geprüfte Übersetzerin Anja Peschel gründete das Unternehmen 1998 in Freiburg im Breisgau, … [Mehr]

SDL Trados Studio 2019
Werkzeuge

SDL Trados Studio 2019 ist da: Höhere Benutzerfreundlichkeit, vereinfachtes Projektmanagement

2018-07-29

Seit dem 26.07.2018 ist SDL Trados Studio 2019 auf dem Markt, die neueste Version des bekannten Translation-Memory-Systems. Bei der Entwicklung stand nach Angaben von SDL … [Mehr]

Terminologie

„edition“ 1/2018: Neues Redaktionsteam präsentiert Schwerpunktthema „Terminologie und strukturierte Informationen“

2018-07-28

Der Deutsche Terminologie-Tag (DTT) gibt zweimal im Jahr die Fachzeitschrift “edition” heraus. Soeben ist die Ausgabe 1/2018 mit dem Schwerpunktthema „Terminologie und strukturierte Informationen“ erschienen. … [Mehr]

Scheich-Hamad-Preis 2017
Literaturübersetzung

Katar: Hochdotierter Übersetzerpreis 2018 erstmals auch für Sprachenpaar Arabisch und Deutsch

2018-07-27

Der mit insgesamt 2.000.000 US-Dollar dotierte Scheich-Hamad-Preis für Übersetzung und internationale Verständigung wird in diesem Jahr bereits zum vierten Mal vergeben. Erstmals werden 2018 auch … [Mehr]

Dagmar Jenner, Präsidentin UNIVERSITAS Austria
Politik

UNIVERSITAS Austria: „Geplante Vorladung der Trump-Dolmetscherin berufsethisch bedenklich“

2018-07-26

In den USA haben in den vergangenen Tagen vor allem Politiker der demokratischen Opposition gefordert, die Dolmetscherin Marina Gross vor den Kongress zu zitieren, um … [Mehr]

Deutschland und Frankreich
Veranstaltungen

25 Jahre Réseau franco-allemand: Programm der Jubiläumstagung in Wien veröffentlicht

2018-07-25

Das 1993 in Köln gegründete Réseau franco-allemand kann in diesem Jahr seinen 25. Geburtstag feiern. Das verbands- und länderübergreifende Netzwerk für Übersetzer mit den Arbeitssprachen … [Mehr]

Eingang Vienna International Centre
Verschiedenes

Ausflug zu den Vereinten Nationen in Wien: Keine Jobs für deutschsprachige Dolmetscher

2018-07-24

Eines gleich vorweg: Bei den Vereinten Nationen in Wien gibt es keine Jobs für Dolmetscher oder Übersetzer mit deutscher Muttersprache. Denn Deutsch gehört weder zu … [Mehr]

Kein Bild
Maschinelle Übersetzung

DeepL kann jetzt ganze Word- und PowerPoint-Dateien per Drag and Drop übersetzen

2018-07-22

Die in Köln ansässige DeepL GmbH ist Anbieter des zurzeit besten maschinellen Übersetzungssystems DeepL und der Paralleltextdatenbank Linguee. Soeben hat das Unternehmen ein neues Leistungsmerkmal … [Mehr]

Menüansicht TOM 13
Werkzeuge

TOM 13: Neue Version des Translator’s Office Managers ist da

2018-07-21

Wie Joachim Voigt, der Chef-Entwickler von TOM (Translator’s Office Manager) mitteilt, ist soeben eine neue Version der seit mehr als 15 Jahren bekannten und beliebten … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

1 2 »

Rechtssprache-Seminare

Rechtssprache-Seminare Liste aller uns bekannten Anbieter von Rechtssprache-Seminaren.
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.