UEPO.de
International Translation Day
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Juli 2020

Congree
Werkzeuge

Congree bringt Version 6 des Authoring Servers heraus – 500 Änderungen im Quellcode

2020-07-15

Die Congree Language Technologies GmbH bringt eine neue Major-Version des Congree Authoring Servers heraus. Dabei standen drei Aspekte besonders im Fokus der Weiterentwicklung: Benutzerfreundlichkeit, Berichtswesen … [Mehr]

Folkhälsomyndigheten
Verschiedenes

Schweden: Dolmetscher erkranken dreimal häufiger an COVID-19 als Durchschnittsbürger

2020-07-14

Nach einer aktuellen Studie der schwedischen Behörde für öffentliche Gesundheit (Folkhälsomyndigheten) erkranken Dolmetscher fast dreimal häufiger an COVID-19 als der Durchschnittsbürger. Ihr Risiko entspricht dem … [Mehr]

Burkhart Kroeber, Umberto Eco
Literaturübersetzung

Burkhart Kroeber wird 80: „Meisterlicher Übersetzer italienischer Literatur“

2020-07-13

Burkhart Kroeber ist vor allem als Übersetzer von Umberto Eco bekannt geworden. Er hatte dessen Debüt-Roman Der Name der Rose für den Carl Hanser Verlag … [Mehr]

Die geheimen Muster der Sprache
Deutsche Sprache

Die geheimen Muster der Sprache – Ein Sprachprofiler erzählt

2020-07-12

„Wenn Worte zu Waffen und Texte zu Tatorten werden, beginnt mein Einsatz. Ich bin Sprachprofiler am [kommerziellen] Institut für forensische Textanalyse. Mein Job ist es, … [Mehr]

Hella von Sinnen, Cornelia Scheel, Vera Kettenbach
Literaturübersetzung

Asterix kütt nohm Kommiss: Hella von Sinnen nutzt Kwarantäne für Comic-Übersetzung

2020-07-11

Hella von Sinnen hat die Corona-bedingte „Kwarantäne“ sinnvoll genutzt. Gemeinsam mit der in Bonn aufgewachsenen ehemaligen First Daughter Deutschlands, Cornelia Scheel, und unter Federführung der … [Mehr]

NRW-Soforthilfe
Politik

NRW-Soforthilfe: Liquiditätsermittlung bis Ende September, Rückzahlung bis Jahresende

2020-07-10

Zuwendungsempfänger der Corona-Soforthilfen des Bundes sind verpflichtet, den Anteil der Soforthilfe zurückzuzahlen, der höher ist als der tatsächliche Liquiditätsbedarf im dreimonatigen Förderzeitraum. Das stand bei … [Mehr]

Langenscheidt Jugendsprache
Deutsche Sprache

Neustart für Langenscheidts Wahl zum Jugendwort des Jahres

2020-07-09

Ob Yolo, Ehrenmann oder Swag – das von Langenscheidt seit 2008 ermittelte Jugendwort des Jahres sorgt regelmäßig für Gesprächsstoff und regt zur Diskussion über Sprache … [Mehr]

Dirk Adams
Politik

Thüringen: Landesprogramm Dolmetschen laut Minister „echtes Erfolgsmodell“

2020-07-08

In Thüringen hat das Landesprogramm Dolmetschen im Juni 2020 einen neuen Höchststand bei den Abrufen erzielt. „Das Programm wird rege genutzt und erweist sich als … [Mehr]

Künstliche Intelligenz
Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzung für Übersetzungsprofis – Neuer Sammelband im BDÜ Fachverlag erschienen

2020-07-07

Wenige Entwicklungen der jüngeren Zeit hatten und haben im Zuge der globalen Vernetzung so weitreichende Auswirkungen auf die mehrsprachige Kommunikation wie Digitalisierung und Künstliche Intelligenz. … [Mehr]

Märchen aus
Ausbildung/Studium

Märchen aus Eurasien – Übersetzt von Studierenden in Moskau und Germersheim

2020-07-05

Relaisdolmetschen kennen wir normalerweise von internationalen Organisationen wie der EU, wo seltener gesprochene Sprachen wie Litauisch oder Slowakisch zunächst in eine Mittlersprache – meist Englisch … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 2 3 »
Frankfurter Buchmesse
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.