UEPO.de
Exil:trans
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Februar 2022

Bundesgerichtshof
Gerichtsdolmetschen

Bundesgerichtshof: Erloschene Beeidigung eines Dolmetschers kein Revisionsgrund

2022-02-18

Der Bundesgerichtshof in Karlsruhe hat im Rahmen einer Revisionsverhandlung wegen versuchten Mordes in Tateinheit mit gefährlicher Körperverletzung einen Beschluss gefasst, der für Gerichtsdolmetscher relevant ist. … [Mehr]

Karin Walker
Simultandolmetschen

Auf Englisch überzeugen: Konferenzdolmetscher schützen vor „Falschen Freunden“

2022-02-17

Am 21. Februar begeht die UNESCO zum 21. Mal den „Internationalen Tag der Muttersprache“, um die sprachliche Vielfalt weltweit zu fördern. Dieses Ziel verfolgt auch … [Mehr]

Putin, Scholz
Dolmetschen

Dolmetscherin live im Fernsehen: „Ich höre nichts. Ich hab kein Signal. Kein Bild und kein Ton.“

2022-02-15

Die Nachrichtensender n-tv und Welt, seltener auch Phoenix, gehören zu den zuverlässigsten Lieferanten von Dolmetschpannen. So auch am 15. Februar 2022 bei der mit Spannung … [Mehr]

BfArM Bonn
Terminologie

SNOMED CT: BfArM veröffentlicht international standardisierte Gesundheitsterminologie

2022-02-14

Das Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) stellt ab Jahresbeginn 2022 den Terminologiebestand „SNOMED CT“ in Deutschland zur Verfügung. Die medizinische Terminologie ermöglicht es, medizinische … [Mehr]

Schloss Genshagen
Literaturübersetzung

Stiftung Genshagen schreibt deutsch-französisch-polnische Tandem-Residenzen aus

2022-02-13

Das Programm „Trilaterale Tandem-Residenz“ für Autoren und Übersetzer aller Literatursparten geht in eine neue Runde, wie die Stiftung Genshagen mitteilt. Vom 2. bis 12. August … [Mehr]

André François-Poncet in Germersheim
Geschichte

André François-Poncet: Germersheim beste Dolmetscherschule der Welt

2022-02-12

Wo liegt die beste Dolmetscherschule der Welt? Im Südwesten Deutschlands, inmitten der Kleinstadt Germersheim. Das stand für André François-Poncet fest, nachdem er im Juli 1950 … [Mehr]

DeepL-Logo
Werkzeuge

DeepL-App jetzt auch für Android-Smartphones verfügbar

2022-02-11

Die Kölner DeepL SE bietet das von ihr entwickelte und zurzeit weltweit beste maschinelle Übersetzungswerkzeug DeepL seit Februar 2022 auch als App für Smartphones mit … [Mehr]

Leipziger Buchmesse 2022 abgesagt
Veranstaltungen

Leipziger Buchmesse 2022 findet wegen zahlreicher Absagen von Ausstellern nicht statt

2022-02-10

Diesmal lag es nicht an unerfüllbaren Auflagen oder Verboten der Behörden. Die Leipziger Buchmesse hätte 2022 stattfinden können. Sie wurde zum dritten Mal in Folge … [Mehr]

Dietmar Simon, Rita Kiefhaber
Unternehmen

COMLOGOS feiert 15-jähriges Bestehen und startet Online-Kundenportal COMLOGin

2022-02-09

Das Übersetzungsbüro COMLOGOS GmbH & Co. KG in Fellbach bei Stuttgart kann 2022 sein 15-jähriges Bestehen und den Start seines Kundenportals „COMLOGin“ feiern. Webbasiertes Portal … [Mehr]

Sylvia Reinart: Im Original geht viel verloren
Wissenschaft

Sylvia Reinart: Im Original geht viel verloren. Warum Übersetzungen oft besser sind

2022-02-08

Beim Übersetzen, so heißt es gemeinhin, ginge immer etwas verloren. Wer die Sprache des Originals beherrsche, sei daher gut beraten, das Ursprungswerk heranzuziehen. Für Übersetzer … [Mehr]

Beitrags-Navigation

« 1 2 3 »
QuatroLingo

Stellenanzeige Sprachenfabrik

Die Sprachenfabrik GmbH sucht zur Verstärkung ihres Teams in Bielefeld – vor Ort oder remote – ab sofort einen Translation Expert Deutsch - Englisch (m/w/d). Mehr dazu hier.
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) diese Informationsdrehscheibe zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.