UEPO.de
Japantag
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Februar 2022

Stadt und Kanton Zürich
Politik

Gelebte Mehrsprachigkeit: Stadt und Kanton Zürich fördern nicht mehr nur deutschsprachige Literatur

2022-02-28

Die Stadt und der Kanton Zürich haben die Ausrichtung der Literaturförderung auf deutschsprachige Autoren aufgehoben. Ab sofort können Fördermittel auch für literarische Projekte in beliebigen … [Mehr]

Wolodymyr Selenskyj
Verschiedenes

Ukraine-Krieg: TV-Dolmetscherin kämpft bei Selenskyj-Rede mit den Tränen

2022-02-27

Die Nerven liegen blank seit dem Einmarsch russischer Truppen in die Ukraine. Nicht nur in Politik und Medien, sondern auch bei den Simultandolmetschern, die seit … [Mehr]

Ratlos
Geschichte

Begriffsbestimmung: Wer ist Sprachmittler, Dolmetscher, Übersetzer, Sprachkundiger?

2022-02-26

Es herrscht Begriffsverwirrung – und zwar nicht erst seit Neuestem. Wir regen uns regelmäßig darüber auf, dass in den Medien die Begriffe Dolmetscher und Übersetzer … [Mehr]

Ziffern, Zahlen
Verschiedenes

Warum heißt es im Deutschen einundzwanzig und im Englischen twenty-one?

2022-02-25

Warum heißt es im Deutschen einundzwanzig, während die Reihenfolge im sehr nah verwandten Englischen mit twenty-one genau umgekehrt ist? Ist nicht die englische Form einfacher … [Mehr]

Beijing 2022
Terminologie

Beijing 2022: Terminologie-Datenbank der Olympischen Winterspiele bleibt weiter zugänglich

2022-02-24

Die in vierjähriger Arbeit von Bildungsministerium und Nationaler Sprachenkommission entstandene Terminologie-Datenbank der Olympischen Winterspiele 2022 in Beijing bleibt offenbar auch nach Abschluss der Veranstaltung zugänglich. … [Mehr]

Dürr Dental
Unternehmen

Transline hilft DÜRR DENTAL, Übersetzungs-Management für 32 Sprachen zu optimieren

2022-02-23

Bei mehrsprachigen technischen Dokumentationen und Marketingtexten setzt DÜRR DENTAL auf Prozesssicherheit. Das international aufgestellte Unternehmen stand vor der Herausforderung, sein Angebot den sprachlichen Anforderungen der … [Mehr]

Wladimir Putin
Verschiedenes

Einstündige Putin-Rede zur Ukraine: Schwerstarbeit für Simultandolmetscher

2022-02-22

Die Dolmetscheinsätze ihres Lebens hatten gestern Abend ein Dolmetscher auf n-tv und eine Dolmetscherin auf Welt (ehemals N24). Sie waren von den Nachrichtensendern beauftragt worden, … [Mehr]

Gabriele Fischer
Politik

Tag der Muttersprache: Tiroler Landesrätin würdigt 250 Sprachen in Österreich

2022-02-21

Der heutige 21. Februar ist der von der UNESCO ausgerufene Internationale Tag der Muttersprache. „Es ist ein Erinnerungstag für die kulturelle Vielfalt und die Mehrsprachigkeit“, … [Mehr]

Beijing 2022, Jürgen Stähle
Verschiedenes

Überraschung bei Olympia-Abschlussfeier: Jetzt blendet auch DasErste Namen der Dolmetscher ein

2022-02-20

Angenehme Überraschung bei der Übertragung der Abschlussfeier der Olympischen Winterspiele 2022 in Beijing: Jetzt blendet auch DasErste die Namen der Dolmetscher ein! Das geschieht nach … [Mehr]

Hauptgebäude Universität Wien
Deutsche Sprache

Wien: Student der Translationswissenschaft wehrt sich juristisch gegen Genderzwang

2022-02-19

Ein Student in Wien wehrt sich gegen den nach seiner Ansicht an der Universität bestehenden Zwang zum Gendern. Richtlinien und ein Leitfaden geben dort Genderregeln … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

1 2 3 »
Matthias Heine - Der große Sprachumbau
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.