UEPO.de
Leipziger Buchmesse
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Blog1

Polen
Geschichte

30 Jahre deutsch-polnischer Vertrag: Dolmetscherin Dagmar Domke erinnert sich

2021-06-17

Der „Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Polen über gute Nachbarschaft und freundschaftliche Zusammenarbeit“ feiert heute sein 30-jähriges Bestehen. Aus diesem Anlass hat … [Mehr]

Hans Bayens: Porträt der Literaturübersetzerin Thérèse Cornips
Verschiedenes

Proust-Übersetzerin in Öl: Hans Bayens porträtiert Thérèse Cornips

2021-06-14

Im Werk des niederländischen Bildhauers und Malers Hans Bayens (1924 – 2003) haben wir eine gelungene bildliche Darstellung einer Übersetzerin des ausgehenden 20. Jahrhunderts entdeckt. … [Mehr]

Pädagogische Hochschule Heidelberg
Ausbildung/Studium

PH Heidelberg richtet Bachelor-Studiengang Gebärdensprachdolmetschen ein

2021-06-13

Die Pädagogische Hochschule Heidelberg bietet ab dem Wintersemester 2021/2022 den neuen Bachelorstudiengang Gebärdensprachdolmetschen an. Sie ist die erste Hochschule in Baden-Württemberg und die achte in … [Mehr]

BasisBibel
Verschiedenes

Bibelgesellschaft: Bericht zur Vielfalt der Bibelübersetzungen im deutschen Sprachraum

2021-06-11

Die Deutsche Bibelgesellschaft hat auf ihrer Vollversammlung im Juni 2021 erstmals einen umfassenden Bericht zu den im deutschen Sprachraum verbreiteten Bibel-Übersetzungen vorgelegt. Er soll einen … [Mehr]

Vorstand KERN AG
Unternehmen

KERN jetzt nach Post-Editing-Norm ISO 18587:2017 für maschinelle Übersetzung zertifiziert

2021-06-10

Die KERN AG, Sprachendienste wurde kürzlich im Rahmen eines Audits durch den TÜV Hessen nach ISO 18587 zertifiziert – zusätzlich zu den bereits erfüllten Qualitätsnormen … [Mehr]

Tour de Suisse
Maschinelle Übersetzung

Panne bei Tour de Suisse: MÜ-Software übersetzt Namen der Radsportler

2021-06-08

Zurzeit läuft in der Schweiz die traditionelle Radrundfahrt Tour de Suisse (6. bis 13. Juni 2021). Um die Website der Großveranstaltung in drei Sprachen anbieten … [Mehr]

Oliver Steinfurt
Unternehmen

Oliver Steinfurt übernimmt Leitung IT/Lösungen bei Wieners+Wieners und Apostroph Deutschland

2021-06-07

Bei Wieners+Wieners hat zum 1. Juni 2021 Oliver Steinfurt seine neue Position als Leiter der Abteilung IT und Lösungen angetreten. In dieser Funktion soll er … [Mehr]

Marieke Heimburger, Ingo Herzke
Verbände

VdÜ: Marieke Heimburger und Ingo Herzke zu neuen Vorsitzenden gewählt

2021-06-06

Die digitale Mitgliederversammlung des Literaturübersetzerverbandes VdÜ hat am 5. Juni 2021 beschlossen, dass die Geschicke des Verbandes in den kommenden vier Jahren aus dem hohen … [Mehr]

Elke Heidenreich
Deutsche Sprache

Elke Heidenreich zum Thema Gendern: „Das ist alles ein verlogener Scheißdreck“

2021-06-04

Frei von der Leber weg reden – dieses Markenzeichen hat Elke Heidenreich (78) in Rundfunk und Fernsehen bekannt und beliebt gemacht. Und so platzte es … [Mehr]

Bestrafung Dolmetscher
Geschichte

So wurden in China Dolmetscher bestraft, die absichtlich falsch übersetzten

2021-06-03

Im chinesischen Kaiserreich gab es offenbar eine spezielle Strafe für Sprachmittler, die absichtlich falsch aus einer Sprache in die andere übertrugen, entweder aus Eigennutz oder … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 133 134 135 … 562 »
Vom Dolmetschen im Mittelalter
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.