UEPO.de
Leipziger Buchmesse
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Blog1

Kein Bild
Technische Dokumentation

VDMA-Leitfaden zum Übersetzungsmanagement in der technischen Dokumentation

2008-02-05

Der VDMA (Verband deutscher Maschinen- und Anlagenbau) hat einen Leitfaden zum Thema „Übersetzungsmanagement in der Technischen Dokumentation“ veröffentlicht. Der Band ist als Entscheidungshilfe für Unternehmen … [Mehr]

Kein Bild
Nachrufe

Dr.-Ing. Wolf-Dieter Haehl im Alter von 79 Jahren gestorben

2008-02-04

Am 30. Januar 2008 ist Dr. Wolf-Dieter Haehl wenige Tage nach seinem 79. Geburtstag in Houston, USA, gestorben. Für alle, die ihn kannten, ist es … [Mehr]

Kein Bild
Recht

Landessozialgericht: Unterschrift ausländischer Analphabeten ohne Dolmetscher ungültig

2008-02-03

Behörden dürfen ausländische Analphabeten, die kein Deutsch verstehen, nicht ohne Dolmetscher ein Schriftstück unterschreiben lassen. Sonst sind derartige Unterschriften unwirksam. Dies entschied das Hessische Landessozialgericht … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

„Optimale Arbeitsbedingungen und Ruhe“ – Das Europäische Übersetzer-Kollegium Straelen wird 30

2008-02-02

Am 10. Januar 1978 wurde das heute weltweit größte Arbeitszentrum für Literaturübersetzer in Straelen am Niederrhein gegründet. Initiatoren für das Europäische Übersetzer-Kollegium Straelen waren der … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

CeBIT 2008: across Systems präsentiert Lösung zum übersetzungsgerechten Schreiben

2008-02-01

Das Thema „übersetzungsgerechtes Schreiben“ stellt die across Systems GmbH in den Mittelpunkt ihres diesjährigen CeBIT-Auftrittes (Halle 3, Stand C65). Der Spezialist für systemgestütztes Übersetzungsmanagement stellt … [Mehr]

Kein Bild
Markt

U-Jobs-Statistik 2007: Mehr als ein Drittel aller Übersetzungsaufträge entfallen auf Englisch

2008-01-31

In der Mailingliste U-Jobs (Jobangebote für Übersetzer) wurden im Jahr 2007 insgesamt 1.671 Übersetzungsaufträge ausgeschrieben. Hier die Rangfolge für alle Sprachen, für die es mindestens … [Mehr]

Kein Bild
Recht

Unternehmenssteuerreform: Ab 2008 längere Abschreibungsfristen für Computer, Drucker, Handys

2007-12-15

Am 1. Januar 2008 tritt in Deutschland die Unternehmenssteuerreform in Kraft. Dadurch ändern sich auch die Abschreibungsregeln für Freiberufler. Ab 2008 müssen Anschaffungen über zum … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

SDL Passolo 2007 unterstützt Windows .NET Framework 3.0 und bietet Integration mit SDL Trados

2007-12-14

SDL, der weltweit führende Anbieter von Lösungen für globales Informationsmanagement (GIM) und weltgrößte Anbieter von Software-Lokalisierungstools, gab heute die Markteinführung von SDL Passolo 2007 bekannt, … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

Titelthema im aktuellen MDÜ: Community Interpreting in Deutschland

2007-12-13

Das Dolmetschen für Institutionen wie Krankenhäuser, Polizei und Behörden (Community Interpreting, CI) ist im Einwanderungsland Deutschland ein Thema, das in der Öffentlichkeit und in Berufsverbänden … [Mehr]

Kein Bild
Marketing

Einzelübersetzer statt Übersetzungsbüro? Dr. Cristina Nolli Nivini zum Thema Outsourcing

2007-12-12

Gerade mittlere und kleine Unternehmen müssen sich heute auf ihre Kernkompetenzen konzentrieren können. So hat letztes Jahr etwa ein mittelgrosses Schweizer Unternehmen beschlossen, ihren internen … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 516 517 518 … 556 »
Die neue edition ist da
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.