UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Blog1

Kaiserschnitt
Missstände

Kaiserschnitt statt Herztonuntersuchung: Patientin verwechselt, weil „kein Dolmetscher greifbar“

2004-07-10

Am Landeskrankenhaus und Universitätsklinikum Graz wurde am 26.06.2004 bei einer Frau, die sich erst in der 28. Schwangerschaftswoche befand, völlig unnötig eine Kaiserschnitt-Geburt durchgeführt. Man … [Mehr]

Kein Bild
Nachrufe

Germersheim trauert: Dr. Hans G. Hönig gestorben

2004-07-09

Am 5. Juli 2004 ist plötzlich und unerwartet Dr. Hans G. Hönig (63) verstorben. Hönig hatte sich durch zahlreiche Veröffentlichungen international einen Namen gemacht. Als … [Mehr]

Deutschland 1648
Geschichte

Anno 1654: Gericht verlangt erstmals eine „beglaubte und approbierte Translation in Teutscher oder lateinischer Sprach“

2004-06-28

Seit wann verlangen deutsche Gerichte eigentlich, dass Übersetzer die Vollständigkeit und Richtigkeit ihrer Übersetzungen bestätigen? (Im Branchenjargon unzutreffend als „beglaubigen“ bezeichnet.) Na ja, irgendwann in … [Mehr]

Kein Bild
Verschiedenes

Filmvorbereitungen: Nicole Kidman setzt sich zu UN-Dolmetschern in die Kabine

2004-02-26

Nicole Kidman (36) scheint sich sehr gewissenhaft auf ihre Rolle als Dolmetscherin im Kinofilm The Interpreter vorzubereiten. Um einen Einblick in die Berufspraxis zu bekommen, … [Mehr]

Kein Bild
Nachrufe

Déjà-Vu-Entwickler Emilio Benito gestorben

2004-02-12

Emilio Benito, der Entwickler des Translation-Memory-Systems Déjà Vu, ist vergangenen Sonntag in Madrid verstorben. Dies teilte das von ihm gegründete und bis Anfang 2003 geleitete … [Mehr]

Kein Bild
Verschiedenes

Hollywood darf für „The Interpreter“ erstmals bei UNO in New York drehen

2004-02-02

Zum ersten Mal in der Geschichte der Vereinten Nationen darf ein Filmteam in den heiligen Hallen der Weltorganisation in New York drehen. Regisseur Sydney Pollack … [Mehr]

Silvia Sommerlath
Verschiedenes

„Mein Herz ist brasilianisch, mein Kopf deutsch, meine Seele schwedisch.“ SDI-Absolventin Silvia von Schweden wird 60

2003-12-24

Gestern vor 60 Jahren, am 23. Dezember 1943, kam Silvia Renate Sommerlath in Heidelberg als Tochter des deutschen Geschäftsmanns Walther Sommerlath und seiner brasilianischen Frau … [Mehr]

Hans Magnus Enzensberger
Wörterbücher

Als Hans Magnus Enzensberger ein Wörterbuch stahl

2003-12-07

Der Lyriker, Essayist, Herausgeber und Übersetzer Hans Magnus Enzensberger (74) pflegt eine heimliche Leidenschaft: Wörterbücher. Und die begann schon früh im Alter von sieben Jahren … [Mehr]

Bundesverfassungsgericht
Gerichtsdolmetschen

BVerfG: Übersetzungskosten für Telefon-Überwachung trägt Beschuldigter, Besuchs- und Postüberwachung zahlt Staat

2003-11-24

Wer zahlt eigentlich letztendlich das Honorar, wenn Dolmetscher Telefonmitschnitte abhören, Häftlingsbesucher belauschen oder Privatpost durchschnüffeln? Der Steuerzahler, werden die meisten jetzt denken. Aber das ist … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

„Ein voller Erfolg“: Das Übersetzer-Zentrum auf der Frankfurter Buchmesse 2003

2003-11-16

Eine erfreuliche Bilanz kann die Frankfurter Buchmesse ziehen. Im Jahr 2003 kamen mehr Aussteller (6.638 aus 102 Ländern, +4 %) und mehr Besucher (288.887, +8,7 … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 548 549 550 … 556 »
Die neue edition ist da
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.