Gerichtshof EU sucht Jurist mit Fremdsprachenkompetenz
UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Werkzeuge

Kein Bild
Werkzeuge

Was müssen Unternehmen bei der Einführung von Translation-Memory-Systemen beachten?

2012-11-15

Für manch ein Unternehmen ist das Jahresende die Zeit für Investitionsentscheidungen. Nicht selten beanspruchen Übersetzungen sechsstellige Budgets und nehmen aufgrund der wachsenden Zahl benötigter Sprachen … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Linguee feiert einmilliardste Suchanfrage – Einführung 200 neuer Sprachpaare geplant

2012-11-13

Seit Jahren zeichnet sich ab, dass traditionelle Wörterbücher mehr und mehr von neuen Technologien abgelöst werden. Online-Dienste bieten schnellere und deutlich tiefere Recherche-Möglichkeiten und wachsen … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

RWS Group und Document Service Center entscheiden sich für Plunet BusinessManager

2012-10-19

In der Übersetzungsbranche hält der Trend zu webbasierten Verwaltungssystemen an. Soeben haben die Schwesterunternehmen RWS Group GmbH und die Document Service Center GmbH entschieden, gemeinsam … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

TERRA – neue Software für effizientes Übersetzungsmanagement

2012-09-13

Zu den zeitraubendsten Tätigkeiten eines Übersetzers gehört das Verwalten von Übersetzungsaufträgen und Schreiben von Rechnungen. Ziel der neuartigen Software TERRA ist es, den Sprachmittlern dabei … [Mehr]

Kein Bild
Technische Dokumentation

Englisch als Relaissprache bei Übersetzungen

2012-09-04

Unter „Relaissprache“ versteht man die Übersetzung aus einer Originalsprache, die wiederum als Basis für weitere Übersetzungen gilt. Solange deutsche Unternehmen ihre Dokumente in eine überschaubare … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Kern und Andrä vertiefen Kooperation beim Einsatz von ONTRAM

2012-08-31

Die Kern AG, Sprachendienste, bietet ihren Kunden jetzt umfassendes Wissen und Dienstleistungen rund um ONTRAM. ONTRAM ist die effiziente webbasierte Lösung für Übersetzungs- und Freigabeprozesse … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Plunet BusinessManager 5.3: Neue Version des Translation-Management-Systems

2012-06-17

Erhöhte Flexibilität in jeder Projektphase, kundenorientierte Weiterentwicklung der umfangreichen Managementfunktionen und eine optimierte Usability. Der Plunet BusinessManager 5.3 besticht durch richtungsweisende Verbesserungen und Neuentwicklungen in … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Andrä AG: Webinar-Reihe zu Integration und Effizienz im Übersetzungsmanagement

2012-06-07

Die Andrä AG, Hersteller von ONTRAM, der webbasierten Software für das Übersetzungsmanagement, startet eine Reihe von informativen Webinaren zu Trends im Übersetzungsmanagement. Die drei Webinare … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Marktübersicht: 11 Lösungen für das Übersetzungsmanagement

2012-06-03

(1) Translation Office 3000 Englisch. Für Einzelübersetzer. Wird lokal installiert. 5.257 verkaufte Lizenzen (Stand 06/2012) Anbieter sitzt in der Ukraine. 49 – 245 Euro. www.translation3000.com … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Linguee startet Abonnement-Dienste „Premium“ und „Professional“

2012-05-14

Seit knapp zwei Jahren ist das Online-Wörterbuch Linguee kostenlos im Internet verfügbar. In dieser Zeit sind die Benutzerzahlen rasant angestiegen: Momentan werden jeden Tag etwa … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 21 22 23 … 38 »
Matthias Heine - Der große Sprachumbau
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.