UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Interkulturelle Kommunikation

Herzschlagkurve mit Herz
Dialogdolmetschen

InterKultKom: Fortbildungskonzept zur transkulturellen Kompetenz im Gesundheitswesen

2019-08-27

Von einem neuen, berufsgruppenübergreifenden Fortbildungskonzept, das speziell auf die Stärkung der transkulturellen Kompetenz und die kultursensible Kommunikation in der Gesundheitsversorgung zugeschnitten ist, profitieren die Patienten … [Mehr]

Davidstern
Geschichte

Jüdische Übersetzer als Akteure interkultureller Transformationen

2019-06-03

Nicht mit dem Übersetzen an sich, sondern mit der Rolle jüdischer Übersetzer in der Kultur- und Zeitgeschichte beschäftigt sich ein im April 2019 erschienenes Buch … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Lüdenscheid: Märkischer Kreis organisiert Schulung für Laien-Dolmetscher – Dozent von Uni Potsdam

2018-05-16

Mehr als 30 ehrenamtliche Sprachmittler im Märkischen Kreis wurden Anfang Mai 2018 in Lüdenscheid geschult, um Einwanderer bei Beratungsgesprächen unterstützen zu können. Dr. Phil Natalia … [Mehr]

Charlie Hebdo, letzte deutsche Ausgabe
Interkulturelle Kommunikation

Kulturtransfer gescheitert: Deutsche Charlie-Hebdo-Ausgabe wird nach einem Jahr eingestellt

2017-11-30

Die heute (30.11.2017) erschienene deutsche Ausgabe von Charlie Hebdo war auch die letzte. Das im Dezember 2016 gestartete Experiment, die erfolgreiche französische Satirezeitschrift auch in … [Mehr]

Kein Bild
Interkulturelle Kommunikation

Hannover: Tanztheaterstück „Die Übersetzer“ feiert Premiere

2017-05-03

In Hannover feiert morgen ein Tanztheaterstück mit dem Titel „Die Übersetzer“ Premiere. Die Choreografen von Landerer & Company greifen Fragen der Zugehörigkeit und Ausgrenzung im … [Mehr]

Kein Bild
Interkulturelle Kommunikation

Video „Zwei Schotten im Fahrstuhl“: Die Tücken der Spracherkennung

2017-01-12

In einem Sketch für die BBC-Scotland-Sendung „Burnistoun“ zeigen die schottischen Comedians Iain Connell und Robert Florence, dass die automatische Spracherkennung bei Dialekten an ihre Grenzen … [Mehr]

Kein Bild
Interkulturelle Kommunikation

Kennen Sie diese sieben brasilianischen Gesten?

2016-12-05

Der Anbieter von Online-Sprachkursen Babbel hat junge Leute aus den USA, Portugal, Israel, Spanien und Schweden gebeten, die Bedeutung von sieben brasilianischen Gesten zu erraten. … [Mehr]

Kein Bild
Interkulturelle Kommunikation

Demnächst im Kino: „Arrival“ – Amy Adams rettet als Sprachwissenschaftlerin die Welt

2016-11-15

Schon elf Jahre ist es her, dass eine Dolmetscherin Protagonistin eines Hollywood-Streifens war. Nicole Kidman wurde 2005 in „Die Dolmetscherin“ in ein Komplott zur Ermordung … [Mehr]

Kein Bild
Interkulturelle Kommunikation

Nonverbale Kommunikation: Fremdenführer erläutert Gesten der Italiener

2016-04-25
Kein Bild
Fremdsprachen

Großbritannien: Gravierender Mangel an Sprachkenntnissen im diplomatischen Dienst

2015-05-04

In vielen diplomatischen Vertretungen Großbritanniens im Ausland gibt es  offensichtlich gravierende Defizite an Kenntnissen der lokalen Sprachen. Nur 38 % der Stellen können mit fremdsprachlich … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

1 2 »
Marvel-Ausstellung Köln

Zitat

„Das Deutsche ist meine Sprache – meine ‚Muttersprache‘, wie man wohl sagt. Das Vaterland kann man verlieren, aber die Muttersprache ist der unverlierbare Besitz, die Heimat der Heimatlosen. Sogar wenn uns der Vater verstößt, die Mutter wird uns stets die Treue halten. Ihr Segen ist mit uns, auch in der Fremde. Wenn man Glück hat, findet man ein zweites Vaterland. Aber findet man auch eine zweite Sprache? Läßt die Muttersprache sich je vergessen? Oder können wir zwei Sprachen haben – zwei Mütter?“ - Klaus Mann in einem Gastbeitrag für 'Neues Österreich' vom 4. April 1948
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.