UEPO.de
Frankfurter Buchmesse
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Werkzeuge

Kein Bild
Werkzeuge

Neu bei across: interaktive Online-Tutorien für freiberufliche Übersetzer

2007-01-30

Dank ständig wachsender internationaler Verflechtungen steigt auch das Volumen zu übersetzender Texte stetig. Hunderttausende Übersetzer weltweit müssen dies nicht nur fachlich und sprachlich bewältigen, sondern … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Linguistische Qualitätssicherung: Siemens setzt auf ErrorSpy

2006-11-10

Nach einer zweijährigen Entwicklungs- und Testphase ist die Integration von ErrorSpy in das Localization Workflow Management System von Siemens A&D PT 6 in Erlangen und … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

across präsentiert „übersetzungsgerechtes Schreiben“ auf tekom-Jahrestagung

2006-11-09

Die aus der Nero AG hervorgegangene across Systems zeigt auf der tekom-Herbsttagung am Stand 43 die neue Version v3.5 ihrer Corporate Translation Management Software. Als … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

across v3.5 unterstützt übersetzungsgerechtes Schreiben – TM-System jetzt modular erweiterbar

2006-10-17

Die Corporate Translation Management Software across der aus der Nero AG hervorgegangenen across Systems GmbH ist ab sofort in der Version v3.5 verfügbar. Zu den … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Sonderkonditionen für across-Anwender: across und Babylon bieten Profi-Wörterbücher von Langenscheidt bis Larousse

2006-04-06

Im Rahmen des Forum ITC – Internationale Technische Kommunikation – auf der Hannover Messe geben across und Babylon eine strategische Kooperation bekannt. across hat sich … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Noxum: Smart Browser soll Umgang mit TM-Systemen vereinfachen

2006-03-03

Die Noxum GmbH wird auf der CeBIT und der tekom-Frühjahrstagung in Weimar Neuerungen zum Redaktions- und Content-Management-System „Noxum Publishing Studio 4“ zeigen. Zu sehen ist … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Neues Buch von François Massion: Translation-Memory-Systeme im Vergleich

2005-12-22

Die kommerzielle CAT-Technologie (Computer-Aided Translation) gibt es schon seit Anfang der 80er Jahre. Damals war der Marktführer die amerikanische Firma a.l.p.s. (automated language processing systems, … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

across besiegelt auf tekom-Tagung neue Technologiepartnerschaften mit Fischer, Noxum, Alchemy, PASS

2005-12-07

Die Integration aller am Übersetzungsprozess beteiligten Prozesse und Akteure – das ist der Grundgedanke des Corporate Translation Management (CTM) mit across. Dass damit Partnerschaften eine … [Mehr]

Crossbase-Logo
Werkzeuge

crossbase: effizienter, webgestützter Übersetzungsprozess

2005-11-02

Wer mehrsprachige Marketing- und Vertriebsunterlagen produziert, publiziert und verwaltet, kennt das Problem: Die Übersetzung der Texte in andere Sprachen ist sehr zeitaufwändig und mit einigen … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Oktoberfest mit arpadi: Notärzte erproben mehrsprachige Kommunikationssoftware

2005-10-31

Die Notärzte des Bayerischen Roten Kreuzes erproben dieses Jahr auf dem Münchner Oktoberfest die Dolmetschsoftware arpadi („Arzt-Patienten-Dialog“). Den Medizinern stehen 15 multifunktionale PDA-Telefone zur Verfügung, … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 36 37 38 »
Frankfurter Buchmesse
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.