UEPO.de
Japantag
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Dialogdolmetschen

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Schweiz: SNF empfiehlt Englisch als Teil-Amtssprache

2009-02-18

Der Schweizerischer Nationalfonds (SNF) untersucht im Forschungsprojekt „NFP 56“ die „Sprachenvielfalt und Sprachkompetenz in der Schweiz“. Soeben hat er folgende Pressemitteilung zur „Sprachenpolitik im Einwanderungsland … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Pilotprojekt: 30 Dolmetscher für steirische Kindergärten

2009-02-12

Rund 5.000 der 32.000 Kindergartenkinder in der Steiermark sprechen als Muttersprache nicht Deutsch. Deshalb hat Bildungslandesrätin Bettina Vollath (Bild) von der SPÖ nun ein sechsmonatiges … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Medizinisch-soziales Dolmetschen: Potsdamer Babel-Gruppe ausgezeichnet

2009-02-10

Die ehrenamtliche Potsdamer Dolmetschergruppe Babel ist im Wettbewerb „Teilhabe und Integration von Migrantinnen und Migranten durch bürgerschaftliches Engagement“ von der Stiftung „Bürger für Bürger“ zum … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

„I don’t understand your English, Miss“ – Dolmetschen bei Asylanhörungen

2009-02-05

Welche Rolle spielen Dolmetscher bei Asylanhörungen? Erstmals im deutschsprachigen Raum liefert Dr. Sonja Pöllabauer (Graz) fundierte und umfassende Informationen zu diesem ehemals brisanten Thema, das … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Medizin: Türkisch-Sprechstunde löst Verständigungsprobleme

2008-11-02

Augenarzt Oktay Temiz bietet am Universitätsklinikum Ulm seit Kurzem recht erfolgreich eine spezielle Sprechstunde für Türken an. „Die ausländischen Bürger in Deutschland zögern länger, bis … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Sprachbarrieren überwinden: Polizei wirbt um Einwanderer als Beamte

2008-10-12

Die Polizei in Niedersachsen bemüht sich, Einwanderer für den Polizeidienst zu begeistern. Bei einem Infoabend in einer Stadthagener Schule beschrieb Oberkommissarin Daniela Kempa das Berufsbild … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Caritas Schweiz richtet weitere Vermittlungsstelle für medizinisch-soziale Dolmetscher ein

2007-02-22

Der Kanton Jura und die französischsprachigen Gebiete der Kantone Bern und Freiburg haben unter Federführung der Caritas eine gemeinsame Vermittlungsstelle für Übersetzer und Dolmetscher im … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Schweizer Spitalverband und Bundesamt für Gesundheit stellen Handbuch und Film zum Thema Krankenhausdolmetschen vor

2006-11-12

Die Schweizer Spitäler wollen die Betreuung ausländischer Patienten verbessern, Verständigungsprobleme überwinden und damit mittelfristig auch Kosten senken, so Thomas Spang, Leiter der Sektion „Chancengleichheit und … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

NCBI bietet mit TeleLingua in der Schweiz Telefondolmetscherservice für Spitäler an

2006-10-28

TeleLingua heißt ein neues Projekt des NCBI Schweiz (National Coalition Building Institute). Der „Dolmetscherdienst für Spitäler, Kliniken, Schulen, Behörden und andere gesundheitliche und soziale Institutionen“ … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Premiere? Erster Krankenhausdolmetschdienst Nordrhein-Westfalens in Duisburg-Hamborn

2006-10-19

Im St. Johannes Hospital des Katholischen Klinikums in Duisburg-Hamborn wurde ein klinikinterner Dolmetschdienst eingerichtet. Nach Angaben der Organisatoren handelt es sich um den ersten in … [Mehr]

Beitrags-Navigation

« 1 … 24 25 26 »

Die medac GmbH in Wedel bei Hamburg sucht einen Pharmaceutical / Regulatory Translator (m/w/d) für die Sprachrichtung Deutsch ins Englische in Elternzeitvertretung. Arbeit in Teilzeit (30 Stunden pro Woche) mit der Möglichkeit, bis zu 60 % der Zeit remote zu arbeiten. Mehr dazu hier.
QuatroLingo
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) diese Informationsdrehscheibe zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.