Wie Übersetzungskosten sparen? Ausgangstexte vereinfachen!
„Bitte entschuldige den langen Brief, ich hatte keine Zeit für einen kürzeren.“ Dieses Zitat wird Goethe zugeschrieben und fasst eigentlich gut zusammen, dass Vereinfachen eine … [Mehr]
„Bitte entschuldige den langen Brief, ich hatte keine Zeit für einen kürzeren.“ Dieses Zitat wird Goethe zugeschrieben und fasst eigentlich gut zusammen, dass Vereinfachen eine … [Mehr]
Die Terminologieexperten des Sprachdienstleisters Transline Deutschland geben im Oktober wichtige Impulse für den Aufbau und die Steuerung unternehmenseigener Terminologiebestände. Wer teilnehmen möchte, muss allerdings schnell … [Mehr]
Der Schweizer Sprachdienstleister CLS Communication hat zur Fußball-Weltmeisterschaft 2014 in Brasilien ein fünfsprachiges Online-Wörterbuch erstellt, das jedermann online kostenlos zur Verfügung steht. Abgedeckt werden die … [Mehr]
Dank der Aktivitäten des Deutschen Terminologie-Tags (DTT) und der Gesellschaft für technische Kommunikation (tekom) ist Terminologie heute ein anerkanntes Werkzeug von Redakteuren und Übersetzern. Diese … [Mehr]
Die EUR-Lex-Datenbank der EU ist ein wichtiges Werkzeug für Rechtsübersetzer, vor allem für jene, die Aufträge der EU-Institutionen bearbeiten. Sie ermöglicht den Zugriff auf Rechtstexte … [Mehr]
Die Benutzeroberfläche der öffentlich zugänglichen Terminologiedatenbank der EU-Sprachendienste, IATE (Inter-Active Terminology for Europe), ist leicht überarbeitet worden. Dies vereinfacht und beschleunigt die Suche. Ergebnisse werden … [Mehr]
Der Deutsche Terminologie-Tag (DTT) veranstaltet sein jährliches Symposion vom 27. bis 29. März 2014 in Mannheim. Die Veranstaltung bietet eine praktische Orientierung für alle, die … [Mehr]
Kataloge spielen in der Vertriebsstrategie vieler Unternehmen eine besonders wichtige Rolle. In Form von langen Listen mit ähnlichen Bezeichnungen erscheinen sie auf den ersten Blick … [Mehr]
Funktionsprinzip von Translation-Memory-Systemen Translation-Memory-Systeme (TMS) wurden bereits Anfang der 1980er Jahre entwickelt und gehören heute zum Standardwerkzeug der Übersetzungsbranche. Das Grundprinzip ist einfach: Das System … [Mehr]
Die SysKon Systemlösungen GmbH hat im Herbst 2013 auf der tekom-Jahrestagung in Wiesbaden die neueste Version 1.6 ihrer Software TippyTerm für professionelles Terminologiemanagement vorgestellt. Neue … [Mehr]
UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.