UEPO.de
Leipziger Buchmesse
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Verschiedenes

Nadel im Heuhaufen
Verschiedenes

Die Nadel im Heuhaufen: QuatroLingo will Sprachmittler und Auftraggeber direkt zusammenbringen

2021-08-01

Mit QuatroLingo, einem neuartigen System zur Vermittlung von Dolmetsch- und Übersetzungsaufträgen, will das junge Unternehmen Quatropus GmbH & Co. KG Übersetzern und Dolmetschern helfen, mehr … [Mehr]

Olympische Spiele Tokio
Verschiedenes

Olympische Spiele in Tokio: ZDF blendet Namen der Dolmetscher ein

2021-07-23

Das ZDF hat die Eröffnungsfeier der olympischen Spiele in Tokio ohne Dolmetschpannen über die Bühne gebracht. Aus den Fehlern der Winterspiele in Südkorea 2018 haben … [Mehr]

Was ist eigentlich dieses LGBTIQ?
Verschiedenes

Mit Übersetzungen ein Zeichen setzen: migo Verlag stellt LGBTIQ-Kinderbuch auf Ungarisch ins Netz

2021-07-20

Auch Übersetzungen können ein gesellschaftspolitisches Statement sein. So hat der migo Verlag „aus gegebenem Anlass“, wie es auf der Website des Verlags heißt, mehrere Kapitel … [Mehr]

Verschiedenes

Maria-Anna Wessel neue Präsidentin des Bundessprachenamts – Vorgänger verstorben

2021-07-19

Maria-Anna Wessel, langjährige Vizepräsidentin des Bundessprachenamtes, ist mit Wirkung vom 17. Mai 2021 zur Präsidentin aufgerückt. Sie folgt auf Dietmar Zimmer, der seit Mai 2018 … [Mehr]

Qasem Soleimani, Abu Mahdi al-Muhandis
Verschiedenes

Sprachmittlerin des US-Militärs wegen Spionage zu 23 Jahren Haft verurteilt

2021-06-23

In den USA ist eine 62-jährige Übersetzerin und Dolmetscherin, die als Zivilbeschäftigte für das US-Militär im Nahen Osten arbeitete, zu 23 Jahren Gefängnis verurteilt worden, … [Mehr]

Elena-Jael Seifarth
EU

Juvenes Translatores: Online-Siegerehrung des EU-Übersetzungswettbewerbs

2021-06-22

Die Generaldirektion Übersetzen der EU-Kommission hat am 18. Juni 2021 in einer Online-Veranstaltung die 27 Sieger des Übersetzungswettbewerbs Juvenes Translatores gekürt. In den beiden deutschsprachigen … [Mehr]

Good Practice
Verschiedenes

Schutz und Förderung von Regional- und Minderheitensprachen: Beispiele für Erfolg versprechende Praktiken

2021-06-18

Das Sekretariat der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen hat eine Broschüre zum Thema „Schutz und Förderung von Regional- oder Minderheitensprachen – Vielversprechende Praktiken in … [Mehr]

Hans Bayens: Porträt der Literaturübersetzerin Thérèse Cornips
Verschiedenes

Proust-Übersetzerin in Öl: Hans Bayens porträtiert Thérèse Cornips

2021-06-14

Im Werk des niederländischen Bildhauers und Malers Hans Bayens (1924 – 2003) haben wir eine gelungene bildliche Darstellung einer Übersetzerin des ausgehenden 20. Jahrhunderts entdeckt. … [Mehr]

BasisBibel
Verschiedenes

Bibelgesellschaft: Bericht zur Vielfalt der Bibelübersetzungen im deutschen Sprachraum

2021-06-11

Die Deutsche Bibelgesellschaft hat auf ihrer Vollversammlung im Juni 2021 erstmals einen umfassenden Bericht zu den im deutschen Sprachraum verbreiteten Bibel-Übersetzungen vorgelegt. Er soll einen … [Mehr]

WHO
Verschiedenes

Sprachkosmetik: WHO ersetzt „stigmatisierende“ Virusbezeichnungen durch griechische Buchstaben

2021-06-02

„China-Virus“, „Wuhan-Virus“, „britische Mutante“, „brasilianische“, „südafrikanische“ und „indische“ Variante … Erreger und Krankheiten werden in der Umgangssprache oft nach dem Land benannt, in dem sie … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 25 26 27 … 40 »
Frida Kahlo
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.