Gerichtshof EU sucht Jurist mit Fremdsprachenkompetenz
UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Comics

René Goscinny, Albert Uderzo (Bild: Egmont Ehapa Media GmbH)
Literaturübersetzung

Asterix-Übersetzerin Gudrun Penndorf zu Gast im Literarischen Colloquium Berlin

2016-07-09

Am kommenden Montag, dem 11. Juli 2016, haben alle Freunde der Literaturübersetzung Gelegenheit, die ehemalige Asterix-Übersetzerin Gudrun Penndorf auf einer Abendveranstaltung in Berlin zu erleben. … [Mehr]

Literaturübersetzung

Kai Richter: „Spricht Wendy anders als Donald Duck? Praktische Aspekte von Comic-Übersetzungen“

2015-11-11

„Spricht Wendy anders als Donald Duck? Praktische Aspekte von Comic-Übersetzungen.“ Das war der Titel eines Vortrags des Germanisten Kai Richter in der Wiesbadener Villa Clementine … [Mehr]

Der neue Asterix-Band "Der Papyrus des Cäsar", übersetzt von Klaus Jöken.
Literaturübersetzung

Neuer Asterix-Band erschienen – Klaus Jöken: „Ungleich komplizierter als alles, was ich sonst je übersetzt habe“

2015-10-29

Soeben ist ein neuer Asterix-Band erschienen. „Der Papyrus des Cäsar“ ist schon der zweite Band, der nicht aus der Feder von Asterix-Urvater Albert Uderzo stammt, … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Erika-Fuchs-Haus: Fotos vom Eröffnungstag des Museums für Comic und Sprachkunst

2015-08-01

Wie bereits von uepo.de berichtet, wird zurzeit das der Disney-Übersetzerin Erika Fuchs gewidmete „Museum für Comic und Sprachkunst“ in Schwarzenbach an der Saale der Öffentlichkeit … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Jubel! Freu! Erika-Fuchs-Haus für Comic und Sprachkunst öffnet am 1. August 2015 seine Pforten

2015-07-19

Mit achtmonatiger Verspätung wegen Baumängeln im Fußboden wird das Erika-Fuchs-Haus nun endlich am 1. August 2015 in Schwarzenbach an der Saale (bei Hof in Bayern) … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

„Kreativität und poetische Kraft“: Wieland-Jury lobt Comic-Übersetzer

2015-06-20

Wie bereits berichtet, wurde Ulrich Pröfrock für die Übersetzung der französischen Graphic Novel „Quai d’Orsay“ mit dem Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis 2015 ausgezeichnet. Darüber hinaus hat die Jury … [Mehr]

Quai d'Orsay
Literaturübersetzung

Comics: Ulrich Pröfrock erhält Christoph-Martin-Wieland-Preis für Übersetzung von „Quai d’Orsay“

2015-06-15

Der Freiburger Übersetzer und Buchhändler Ulrich Pröfrock erhält für seine herausragende Übertragung von Christophe Blains und Abel Lanzacs Comic Quai d’Orsay – Hinter den Kulissen … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Comic-Übersetzer Uli Pröfrock: „In Deutschland gibt es kein Pendant zu Charlie Hebdo“

2015-01-10

Uli Pröfrock ist Comic-Übersetzer und betreibt in Freiburg den Comicladen „XfürU“. Die Badische Zeitung hat mit dem 59-Jährigen, der in Frankreich zur Schule ging, über … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

„Aber was der Wille erstrebt, erreicht er“ – Museum für Disney-Übersetzerin Dr. Erika Fuchs eröffnet im Dezember

2014-08-09

Am 7. Dezember 2014 soll das Erika-Fuchs-Haus – Museum für Comic und Sprachkunst seine Pforten öffnen, wie die Dr.-Erika-Fuchs-Stiftung soeben bekannt gab. Am Tag der … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Tagung an Uni Hildesheim zur Übersetzung und Adaption von Comics

2014-06-11

„Die spinnen, die Römer“ – wer kennt den Ausdruck nicht? Der Satz stammt aus der Feder der Übersetzerin der Asterix-Bände. Gudrun Penndorf hat ihn geschaffen. … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 … 5 6 7 8 »
Leipziger Buchmesse
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.